
再回首
姜育恆
站長
再回首 - 姜育恆
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 陳樂融
- 作曲
- 盧冠廷
- 發行日期
- 1989/06/01 ()
英文翻譯
日文翻譯
再回首
振り返れば
Looking Back Again
姜育恆
Keung Hang
-
1
再回首 雲遮斷歸途
Looking back again, clouds block the way home
振り返れば、雲が帰り道を遮っている
-
2
再回首 荊棘密佈
Looking back again, thorns are densely scattered everywhere
振り返れば、茨(いばら)が隙間なく生い茂っている
-
3
今夜不會再有難捨的舊夢
Tonight there will no longer be old dreams that are hard to part with
今夜はもう、断ち切り難い古い夢を見ることはないだろう
-
4
曾經與你有的夢 今後要向誰訴說
The dreams I once had with you, to whom shall I tell them from now on
かつてあなたと抱いた夢を、今後は誰に語ればいいのだろう
-
5
再回首 背影已遠走
Looking back again, the back figure has already walked far away
振り返れば、後ろ姿はすでに遠くへ去ってしまった
-
6
再回首 淚眼朦朧
Looking back again, my tearful eyes are dim and hazy
振り返れば、涙で目がかすんでいる
-
7
留下你的祝福 寒夜溫暖我
Leave behind your blessings to warm me in the cold night
あなたの祝福を残して、寒い夜に私を温めてくれる
-
8
不管明天要面對 多少傷痛和迷惑
No matter how much pain and confusion I have to face tomorrow
明日どれほどの傷みと戸惑いに直面することになろうとも
-
9
曾經在幽幽暗暗反反覆覆中追問
Once in the dim, dark, repeated ups and downs, I kept questioning
かつては、かすかで暗く、二転三転する中で問い続けていた
-
10
才知道平平淡淡從從容容才是真
Only then did I know that being plain, calm, leisurely, and unhurried is what is real
平穏で淡々とし、ゆったりと落ち着いていることこそが真実なのだと、ようやく知った
-
11
再回首 恍然如夢
Looking back again, suddenly it feels like a dream
振り返れば、はっと気がつけば夢のようだ
-
12
再回首 我心依舊
Looking back again, my heart remains the same
振り返れば、私の心は元のままだ
-
13
只有那無盡的長路伴著我
There is only that endless long road accompanying me
ただ、あの果てしない長い道のりだけが私に寄り添っている
-
14
再回首 背影已遠走
Looking back again, the back figure has already walked far away
振り返れば、後ろ姿はすでに遠くへ去ってしまった
-
15
再回首 淚眼朦朧
Looking back again, my tearful eyes are dim and hazy
振り返れば、涙で目がかすんでいる
-
-
16
留下你的祝福 寒夜溫暖我
Leave behind your blessings to warm me in the cold night
あなたの祝福を残して、寒い夜に私を温めてくれる
-
17
不管明天要面 對多少傷痛和迷惑
No matter how much pain and confusion I have to face tomorrow
明日どれほどの傷みと戸惑いに直面することになろうとも
-
18
曾經在幽幽暗暗反反覆覆中追問
Once in the dim, dark, repeated ups and downs, I kept questioning
かつては、かすかで暗く、二転三転する中で問い続けていた
-
19
才知道平平淡淡從從容容才是真
Only then did I know that being plain, calm, leisurely, and unhurried is what is real
平穏で淡々とし、ゆったりと落ち着いていることこそが真實なのだと、ようやく知った
-
20
再回首 恍然如夢
Looking back again, suddenly it feels like a dream
振り返れば、はっと気がつけば夢のようだ
-
21
再回首 我心依舊
Looking back again, my heart remains the same
振り返れば、私の心は元のままだ
-
22
只有那無盡的長路 伴著我
There is only that endless long road accompanying me
ただ、あの果てしない長い道のりだけが私に寄り添っている
-
23
曾經在幽幽暗暗反反覆覆中追問
Once in the dim, dark, repeated ups and downs, I kept questioning
かつては、かすかで暗く、二転三転する中で問い続けていた
-
24
才知道平平淡淡從從容容才是真
Only then did I know that being plain, calm, leisurely, and unhurried is what is real
平穏で淡々とし、ゆったりと落ち着いていることこそが真実なのだと、ようやく知った
-
25
再回首 恍然如夢
Looking back again, suddenly it feels like a dream
振り返れば、はっと気がつけば夢のようだ
-
26
再回首 我心依舊
Looking back again, my heart remains the same
振り返れば、私の心は元のままだ
-
27
只有那無盡的長路 伴著我
There is only that endless long road accompanying me
傷みと戸惑いに直面することになろうとも
-
28
再回首 恍然如夢
Looking back again, suddenly it feels like a dream
振り返れば、はっと気がつけば夢のようだ
-
29
再回首 我心依舊
Looking back again, my heart remains the same
振り返れば、私の心は元のままだ
-
30
只有那無盡的長路 伴著我
There is only that endless long road accompanying me
ただ、あの果てしない長い道のりだけが私に寄り添っている
