站長
17
其他版本

てっぺんっ天国 ~TOP OF THE LAUGH !!!~ - てっぺんっオールスターズ

作詞
TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
作曲
TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
編曲
TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
發行日期
2022/08/17 ()

電視動畫《頂點!!!!!!!!!!!!!!!》(日語:てっぺんっ!!!!!!!!!!!!!!!)片頭曲
てっぺんっオールスターズ:阪本やよい(伊藤彩沙)、高橋よもぎ(愛美)、細野ゆず(佐佐木未來)、清鶴かな(相良茉優)、天野ちとせ(相羽亞衣奈)、秋鹿いろは(黑木穗乃香)、藪北さえか(北守さいか)、城ケ崎ひかり(若井友希)、白壁まこ(小原莉子)、小松崎みゆ(櫻川惠)、牛久みさお(豐田萌繪)、笠間ひな(葉月ひまり)、六香亭ゆいな(小島菜菜惠)、石屋もね(鈴木愛奈)、北斗ちほり(小山百代)


中文翻譯
歌詞
留言 0

てっぺんっ天国てんごく ~TOP OF THE LAUGH !!!~

頂點天國 ~TOP OF THE LAUGH !!!~

てっぺんっオールスターズおーるすたーず

頂點All Stars


  • 笑いってなんだい? 突きつけられる難題

    笑點到底是什麼? 被擺在眼前的難題

  • 問いに対して答えは遠い

    對於這個問題 答案還很遙遠

  • ボケて突っ込んでって入るゾーン

    裝傻吐槽 然後進入的領域

  • 目指せ神のみぞ知るホライゾン

    目標是那只有神才知道的地平線

  • なんか分身したみたいな

    簡直就像有了分身一樣

  • 弾丸のような放談聞きたいんちゃう

    想聽聽那如子彈般的暢所欲言吧

  • ウチらに任せたらえーやん? ニンニン

    交給我們不就好了嗎? 忍忍

  • ハイソサエティ セレブリティー

    上流社會 名流人士(Celebrity)

  • ジョークも上品がプライオリティー

    連玩笑也以高雅為優先(Priority)

  • さぁ あくだれ 笑わせて

    來吧 吐槽起來 讓人發笑吧

  • 天下をとってやっぺ

    要奪取天下

  • ワレワレハシンリャクシャ

    我們是侵略者

  • イカショウリャクナンダベサ

    以下省略是怎樣啦

  • 騒げワイワイ! 沸かせタイムライン!

    大家一起嗨! 讓社群沸騰吧!

  • まさに奪い合い 譲れないプライド

    這正是場爭奪戰 無法讓步的自尊

  • ネタを発見! お茶の間席巻!

    發現段子了! 席捲客廳的電視機前!

  • 誰が頂点? 獲るよてっぺん!

    誰是頂點? 由我拿下巔峰!

  • TAKE IT TO THE TOP

    登上頂峰

  • 一生賭けてもいいって言って当然

    說賭上一生也無妨是理所當然

  • 正面から挑戦なんだ 駆けていこうって

    這是正面的挑戰啊 讓我們奔跑前行吧

  • TAKE IT TO THE TOP

    登上頂峰

  • IT'S SHOW 面白いって待ってたって

    這是場秀 就算期待著有趣的事

  • 手に入らないねって 気づいているんだって

    也無法輕易到手 我已經注意到了

  • ただ笑われることなかれ

    不要只是被人嘲笑

  • 求めているのはそういうことじゃないよ

    我們所追求的並不是那樣喲

  • WE WANT TO GET

    我們想要得到

  • 結局 正真正銘の存在理由なんでしょう

    說到底 這才是貨真價實的存在理由吧

  • さあ、笑わせる我らたれ

    來吧,能讓人發笑的我們究竟是誰

  • 与えられるくらいじゃなきゃダメなんじゃないの?

    不是要達到能給予他人的程度才行嗎?

  • TOP OF THE LAUGH

    歡笑的頂點

  • 結局 喜怒哀楽全部で手に入れていくんだって

    結果就是要用所有的喜怒哀樂來獲得的吧

  • 妄想織りなす 弾けるシナプス

    妄想交織 迸發的突觸(Synapse)

  • 冗談抜きです 脳細胞 DEATH

    不開玩笑 腦細胞都要死了

  • インパクトプラス オーソドックス

    衝擊力(Impact) 加上正統(Orthodox)

  • 感じるヴァイブスをツボに突き刺す

    把感受到的氛圍(Vibes)刺中笑點

  • いやいやいやほんまウケるかウケへんかせなわかれへん

    不不不 到底好不好笑 不試試看怎麼知道

  • やったら撃ちまくるんがえーんちゃうん そんなら喋らな「損損」

    既然要做就猛烈開火不是更好嗎 那樣的話不說就「虧大了」

  • ハーイエヴリバディ ウィーハヴマニー

    嗨 各位 (Hi everybody) 我們有錢 (We have money)

  • 溢れ出す気品がもうバラエティ

    滿溢而出的氣質 已經是綜藝了(Variety)

  • 嗚呼 王国 聴こえる 納豆キングCALL

    啊啊 王國 聽到了 納豆王的呼喚

  • ワレワレハメンコイカ?

    我們可愛嗎?

  • イザイワレタラ「照れるべさぁ…」 (そうだね~)

    真被這麼說了會「害羞啦…」 (說的也是~)

  • もっとワイワイ 楽しくしたい!

    想要更熱鬧 更開心!

  • 何が正解かなんて気にしない

    什麼才是正確答案 根本不在乎

  • 笑いのトライブ 彷徨うサバイブ

    歡笑的部落(Tribe) 徬徨中求生(Survive)

  • 未来へドライブ アゲてくよライブ

    往未來馳騁(Drive) 讓表演(Live)嗨起來

  • TAKE IT TO THE TOP

    登上頂峰

  • どういうのが最高かなんて全然

    怎樣才是最棒的 根本

  • 決まってなんてないんだって 賭けにでなきゃね

    沒有定論啊 不賭一把怎麼行

  • TAKE IT TO THE TOP

    登上頂峰

  • DO YOU KNOW YOURSELF? そっからだって

    你了解自己嗎? 就從那裡開始

  • 違和感の方向性 いいようにするんだって

    讓不協調的方向性 得更有利吧

  • Let's make somebody's laugh! Get the first prize!

    讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!

  • Let's make somebody's laugh! Get the first prize!

    讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!

  • Let's make somebody's laugh! Get the first prize!

    讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!

  • Let's make somebody's laugh! Get the first prize!

    讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!

  • 『笑わせる』 考えてしまうほどわっかんなくなる

    『逗人發笑』這件事 越是思考就越搞不懂

  • 『笑わせる』 やりきってくしかないこと Believe and do “NETA”

    『逗人發笑』這件事 只能堅持到底 相信並表演「段子」

  • ただ笑われることなかれ

    不要只是被人嘲笑

  • 求めているのはそういうことじゃないよ

    我們所追求的並不是那樣喲

  • WE WANT TO GET

    我們想要得到

  • 結局 正真正銘の存在理由なんでしょう

    說到底 這才是貨真價實的存在理由吧

  • さあ、笑わせる我らたれ

    來吧,能讓人發笑的我們究竟是誰

  • 与えられるくらいじゃなきゃダメなんじゃないの?

    不是要達到能給予他人的程度才行嗎?

  • TOP OF THE LAUGH

    歡笑的頂點

  • 結局 喜怒哀楽全部で手に入れていくんだって

    結果就是要用所有的喜怒哀樂來獲得的吧