

てっぺんっ天国 ~TOP OF THE LAUGH !!!~
てっぺんっオールスターズ

站長
てっぺんっ天国 ~TOP OF THE LAUGH !!!~ - てっぺんっオールスターズ
- 作詞
- TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
- 作曲
- TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
- 編曲
- TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
- 發行日期
- 2022/08/17 ()
電視動畫《頂點!!!!!!!!!!!!!!!》(日語:てっぺんっ!!!!!!!!!!!!!!!)片頭曲
てっぺんっオールスターズ:阪本やよい(伊藤彩沙)、高橋よもぎ(愛美)、細野ゆず(佐佐木未來)、清鶴かな(相良茉優)、天野ちとせ(相羽亞衣奈)、秋鹿いろは(黑木穗乃香)、藪北さえか(北守さいか)、城ケ崎ひかり(若井友希)、白壁まこ(小原莉子)、小松崎みゆ(櫻川惠)、牛久みさお(豐田萌繪)、笠間ひな(葉月ひまり)、六香亭ゆいな(小島菜菜惠)、石屋もね(鈴木愛奈)、北斗ちほり(小山百代)

中文翻譯
てっぺんっ天国 ~TOP OF THE LAUGH !!!~
頂點天國 ~TOP OF THE LAUGH !!!~
てっぺんっオールスターズ
頂點All Stars
-
笑いってなんだい? 突きつけられる難題
笑點到底是什麼? 被擺在眼前的難題
-
問いに対して答えは遠い
對於這個問題 答案還很遙遠
-
ボケて突っ込んでって入るゾーン
裝傻吐槽 然後進入的領域
-
目指せ神のみぞ知るホライゾン
目標是那只有神才知道的地平線
-
なんか分身したみたいな
簡直就像有了分身一樣
-
弾丸のような放談聞きたいんちゃう
想聽聽那如子彈般的暢所欲言吧
-
ウチらに任せたらえーやん? ニンニン
交給我們不就好了嗎? 忍忍
-
ハイソサエティ セレブリティー
上流社會 名流人士(Celebrity)
-
ジョークも上品がプライオリティー
連玩笑也以高雅為優先(Priority)
-
さぁ あくだれ 笑わせて
來吧 吐槽起來 讓人發笑吧
-
天下をとってやっぺ
要奪取天下
-
ワレワレハシンリャクシャ
我們是侵略者
-
イカショウリャクナンダベサ
以下省略是怎樣啦
-
騒げワイワイ! 沸かせタイムライン!
大家一起嗨! 讓社群沸騰吧!
-
まさに奪い合い 譲れないプライド
這正是場爭奪戰 無法讓步的自尊
-
ネタを発見! お茶の間席巻!
發現段子了! 席捲客廳的電視機前!
-
誰が頂点? 獲るよてっぺん!
誰是頂點? 由我拿下巔峰!
-
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
-
一生賭けてもいいって言って当然
說賭上一生也無妨是理所當然
-
正面から挑戦なんだ 駆けていこうって
這是正面的挑戰啊 讓我們奔跑前行吧
-
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
-
IT'S SHOW 面白いって待ってたって
這是場秀 就算期待著有趣的事
-
手に入らないねって 気づいているんだって
也無法輕易到手 我已經注意到了
-
ただ笑われることなかれ
不要只是被人嘲笑
-
求めているのはそういうことじゃないよ
我們所追求的並不是那樣喲
-
WE WANT TO GET
我們想要得到
-
結局 正真正銘の存在理由なんでしょう
說到底 這才是貨真價實的存在理由吧
-
さあ、笑わせる我らたれ
來吧,能讓人發笑的我們究竟是誰
-
与えられるくらいじゃなきゃダメなんじゃないの?
不是要達到能給予他人的程度才行嗎?
-
TOP OF THE LAUGH
歡笑的頂點
-
結局 喜怒哀楽全部で手に入れていくんだって
結果就是要用所有的喜怒哀樂來獲得的吧
-
妄想織りなす 弾けるシナプス
妄想交織 迸發的突觸(Synapse)
-
冗談抜きです 脳細胞 DEATH
不開玩笑 腦細胞都要死了
-
インパクトプラス オーソドックス
衝擊力(Impact) 加上正統(Orthodox)
-
感じるヴァイブスをツボに突き刺す
把感受到的氛圍(Vibes)刺中笑點
-
いやいやいやほんまウケるかウケへんかせなわかれへん
不不不 到底好不好笑 不試試看怎麼知道
-
やったら撃ちまくるんがえーんちゃうん そんなら喋らな「損損」
既然要做就猛烈開火不是更好嗎 那樣的話不說就「虧大了」
-
ハーイエヴリバディ ウィーハヴマニー
嗨 各位 (Hi everybody) 我們有錢 (We have money)
-
溢れ出す気品がもうバラエティ
滿溢而出的氣質 已經是綜藝了(Variety)
-
嗚呼 王国 聴こえる 納豆キングCALL
啊啊 王國 聽到了 納豆王的呼喚
-
ワレワレハメンコイカ?
我們可愛嗎?
-
イザイワレタラ「照れるべさぁ…」 (そうだね~)
真被這麼說了會「害羞啦…」 (說的也是~)
-
もっとワイワイ 楽しくしたい!
想要更熱鬧 更開心!
-
何が正解かなんて気にしない
什麼才是正確答案 根本不在乎
-
笑いのトライブ 彷徨うサバイブ
歡笑的部落(Tribe) 徬徨中求生(Survive)
-
未来へドライブ アゲてくよライブ
往未來馳騁(Drive) 讓表演(Live)嗨起來
-
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
-
どういうのが最高かなんて全然
怎樣才是最棒的 根本
-
決まってなんてないんだって 賭けにでなきゃね
沒有定論啊 不賭一把怎麼行
-
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
-
DO YOU KNOW YOURSELF? そっからだって
你了解自己嗎? 就從那裡開始
-
違和感の方向性 いいようにするんだって
讓不協調的方向性 得更有利吧
-
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
-
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
-
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
-
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
-
『笑わせる』 考えてしまうほどわっかんなくなる
『逗人發笑』這件事 越是思考就越搞不懂
-
『笑わせる』 やりきってくしかないこと Believe and do “NETA”
『逗人發笑』這件事 只能堅持到底 相信並表演「段子」
-
ただ笑われることなかれ
不要只是被人嘲笑
-
求めているのはそういうことじゃないよ
我們所追求的並不是那樣喲
-
WE WANT TO GET
我們想要得到
-
結局 正真正銘の存在理由なんでしょう
說到底 這才是貨真價實的存在理由吧
-
さあ、笑わせる我らたれ
來吧,能讓人發笑的我們究竟是誰
-
与えられるくらいじゃなきゃダメなんじゃないの?
不是要達到能給予他人的程度才行嗎?
-
TOP OF THE LAUGH
歡笑的頂點
-
結局 喜怒哀楽全部で手に入れていくんだって
結果就是要用所有的喜怒哀樂來獲得的吧