
てっぺんっ天国 ~TOP OF THE LAUGH !!!~
てっぺんっオールスターズ
站長
てっぺんっ天国 ~TOP OF THE LAUGH !!!~ - てっぺんっオールスターズ
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
- 作曲
- TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
- 編曲
- TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND
- 發行日期
- 2022/08/17 ()
電視動畫《頂點!!!!!!!!!!!!!!!》(日語:てっぺんっ!!!!!!!!!!!!!!!)片頭曲
てっぺんっオールスターズ:阪本やよい(伊藤彩沙)、高橋よもぎ(愛美)、細野ゆず(佐佐木未來)、清鶴かな(相良茉優)、天野ちとせ(相羽亞衣奈)、秋鹿いろは(黑木穗乃香)、藪北さえか(北守さいか)、城ケ崎ひかり(若井友希)、白壁まこ(小原莉子)、小松崎みゆ(櫻川惠)、牛久みさお(豐田萌繪)、笠間ひな(葉月ひまり)、六香亭ゆいな(小島菜菜惠)、石屋もね(鈴木愛奈)、北斗ちほり(小山百代)
中文翻譯
英文翻譯
てっぺんっ天国 ~TOP OF THE LAUGH !!!~
頂點天國 ~TOP OF THE LAUGH !!!~
てっぺんっオールスターズ
頂點All Stars
-
1
笑いってなんだい? 突きつけられる難題
笑點到底是什麼? 被擺在眼前的難題
What is laughter? A difficult problem thrust before me
-
2
問いに対して答えは遠い
對於這個問題 答案還很遙遠
The answer to the question is far away
-
3
ボケて突っ込んでって入るゾーン
裝傻吐槽 然後進入的領域
Playing the fool and playing the straight man, entering the zone
-
4
目指せ神のみぞ知るホライゾン
目標是那只有神才知道的地平線
Aim for the horizon that only God knows
-
5
なんか分身したみたいな
簡直就像有了分身一樣
It's like I've split into multiple bodies
-
6
弾丸のような放談聞きたいんちゃう
想聽聽那如子彈般的暢所欲言吧
Don't you want to hear a bullet-like informal talk?
-
7
ウチらに任せたらえーやん? ニンニン
交給我們不就好了嗎? 忍忍
If you leave it to us, it'll be fine, right? Nin-nin
-
8
ハイソサエティ セレブリティー
上流社會 名流人士(Celebrity)
High society, celebrities
-
9
ジョークも上品がプライオリティー
連玩笑也以高雅為優先(Priority)
Priority is given to refined jokes as well
-
10
さぁ あくだれ 笑わせて
來吧 吐槽起來 讓人發笑吧
Come on, talk back and make them laugh
-
11
天下をとってやっぺ
要奪取天下
Let's take over the world
-
12
ワレワレハシンリャクシャ
我們是侵略者
WE ARE THE INVADERS
-
13
イカショウリャクナンダベサ
以下省略是怎樣啦
What do you mean, "The rest is omitted"?!
-
14
騒げワイワイ! 沸かせタイムライン!
大家一起嗨! 讓社群沸騰吧!
Make some noise! Heat up the timeline!
-
15
まさに奪い合い 譲れないプライド
這正是場爭奪戰 無法讓步的自尊
It's truly a scramble, a pride that can't be yielded
-
-
16
ネタを発見! お茶の間席巻!
發現段子了! 席捲客廳的電視機前!
Found a new bit! Sweeping through the living rooms!
-
17
誰が頂点? 獲るよてっぺん!
誰是頂點? 由我拿下巔峰!
Who is at the top? I'm taking the summit!
-
18
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
TAKE IT TO THE TOP
-
19
一生賭けてもいいって言って当然
說賭上一生也無妨是理所當然
It's natural to say it's worth betting my life on
-
20
正面から挑戦なんだ 駆けていこうって
這是正面的挑戰啊 讓我們奔跑前行吧
It's a challenge from the front; let's keep running
-
21
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
TAKE IT TO THE TOP
-
22
IT'S SHOW 面白いって待ってたって
這是場秀 就算期待著有趣的事
IT'S SHOW; even if you wait for something funny
-
23
手に入らないねって 気づいているんだって
也無法輕易到手 我已經注意到了
I've realized that you can't just get it easily
-
24
ただ笑われることなかれ
不要只是被人嘲笑
Just don't be laughed at
-
25
求めているのはそういうことじゃないよ
我們所追求的並不是那樣喲
What we're looking for isn't that kind of thing
-
26
WE WANT TO GET
我們想要得到
WE WANT TO GET
-
27
結局 正真正銘の存在理由なんでしょう
說到底 這才是貨真價實的存在理由吧
In the end, it's the genuine reason for existence, right?
-
28
さあ、笑わせる我らたれ
來吧,能讓人發笑的我們究竟是誰
Now, let us be the ones who make people laugh
-
29
与えられるくらいじゃなきゃダメなんじゃないの?
不是要達到能給予他人的程度才行嗎?
Isn't it no good unless you're at the level of being able to give?
-
30
TOP OF THE LAUGH
歡笑的頂點
TOP OF THE LAUGH
-
-
31
結局 喜怒哀楽全部で手に入れていくんだって
結果就是要用所有的喜怒哀樂來獲得的吧
In the end, you've got to obtain it with all your emotions
-
32
妄想織りなす 弾けるシナプス
妄想交織 迸發的突觸(Synapse)
Delusions intertwine, bursting synapses
-
33
冗談抜きです 脳細胞 DEATH
不開玩笑 腦細胞都要死了
No joke, brain cells are DEATH
-
34
インパクトプラス オーソドックス
衝擊力(Impact) 加上正統(Orthodox)
Impact plus orthodox
-
35
感じるヴァイブスをツボに突き刺す
把感受到的氛圍(Vibes)刺中笑點
Piercing the vibes you feel into the funny bone
-
36
いやいやいやほんまウケるかウケへんかせなわかれへん
不不不 到底好不好笑 不試試看怎麼知道
No, no, no, seriously, you don't know until you see if it's a hit or not
-
37
やったら撃ちまくるんがえーんちゃうん そんなら喋らな「損損」
既然要做就猛烈開火不是更好嗎 那樣的話不說就「虧大了」
If you're gonna do it, firing away is better, right? Then not talking is a "total loss"
-
38
ハーイエヴリバディ ウィーハヴマニー
嗨 各位 (Hi everybody) 我們有錢 (We have money)
Hi everybody, we have money
-
39
溢れ出す気品がもうバラエティ
滿溢而出的氣質 已經是綜藝了(Variety)
The elegance overflowing is already a variety show
-
40
嗚呼 王国 聴こえる 納豆キングCALL
啊啊 王國 聽到了 納豆王的呼喚
Ah, the Kingdom; I can hear the NATTO KING CALL
-
41
ワレワレハメンコイカ?
我們可愛嗎?
Are we cute?
-
42
イザイワレタラ「照れるべさぁ…」 (そうだね~)
真被這麼說了會「害羞啦…」 (說的也是~)
If you actually say that, "I'll blush..." (That's right~)
-
43
もっとワイワイ 楽しくしたい!
想要更熱鬧 更開心!
I want to make it even noisier and more fun!
-
44
何が正解かなんて気にしない
什麼才是正確答案 根本不在乎
I don't care what the right answer is
-
45
笑いのトライブ 彷徨うサバイブ
歡笑的部落(Tribe) 徬徨中求生(Survive)
Laughter tribe, wandering to survive
-
-
46
未来へドライブ アゲてくよライブ
往未來馳騁(Drive) 讓表演(Live)嗨起來
Drive to the future, cranking up the live show
-
47
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
TAKE IT TO THE TOP
-
48
どういうのが最高かなんて全然
怎樣才是最棒的 根本
What kind of thing is the best? That's not...
-
49
決まってなんてないんだって 賭けにでなきゃね
沒有定論啊 不賭一把怎麼行
...decided at all; you have to take a gamble
-
50
TAKE IT TO THE TOP
登上頂峰
TAKE IT TO THE TOP
-
51
DO YOU KNOW YOURSELF? そっからだって
你了解自己嗎? 就從那裡開始
DO YOU KNOW YOURSELF? Even starting from there
-
52
違和感の方向性 いいようにするんだって
讓不協調的方向性 得更有利吧
Let's turn the direction of that sense of discomfort into something good
-
53
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
-
54
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
-
55
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
-
56
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
讓我們逗人發笑吧! 拿下第一名!
Let's make somebody's laugh! Get the first prize!
-
57
『笑わせる』 考えてしまうほどわっかんなくなる
『逗人發笑』這件事 越是思考就越搞不懂
"Making someone laugh"—the more I think about it, the less I understand
-
58
『笑わせる』 やりきってくしかないこと Believe and do “NETA”
『逗人發笑』這件事 只能堅持到底 相信並表演「段子」
"Making someone laugh"—there's nothing to do but give it your all; Believe and do "NETA"
-
59
ただ笑われることなかれ
不要只是被人嘲笑
Just don't be laughed at
-
60
求めているのはそういうことじゃないよ
我們所追求的並不是那樣喲
What we're looking for isn't that kind of thing
-
-
61
WE WANT TO GET
我們想要得到
WE WANT TO GET
-
62
結局 正真正銘の存在理由なんでしょう
說到底 這才是貨真價實的存在理由吧
In the end, it's the genuine reason for existence, right?
-
63
さあ、笑わせる我らたれ
來吧,能讓人發笑的我們究竟是誰
Now, let us be the ones who make people laugh
-
64
与えられるくらいじゃなきゃダメなんじゃないの?
不是要達到能給予他人的程度才行嗎?
Isn't it no good unless you're at the level of being able to give?
-
65
TOP OF THE LAUGH
歡笑的頂點
TOP OF THE LAUGH
-
66
結局 喜怒哀楽全部で手に入れていくんだって
結果就是要用所有的喜怒哀樂來獲得的吧
In the end, you've got to obtain it with all your emotions
