lyrics-1
translate
0
站長
551

MUG - 須田景凪

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4763654
譯者(站內會員):わしれ供さ小
譯者小註解:
(註1) MUG:英文裡除了指馬克杯之外,英文俚語裡也指容易受騙的傻瓜,這個意思應該與歌詞比較接近。
(原本還懷疑是不是什麼日文縮寫,但youtube留言區的日本人也在討論同樣的東西,以他們的結論而言應該就是傻瓜的意思了)

(註2) 綻ぶ(ほころぶ):雖然意思是綻開,但這個字在辭典裡的敘述為「縫い目が解ける」,也就是「縫合的開口打開了」,中文裡雖然同樣用綻開來形容縫線打開,但是通常講到綻開大家可能會想到花之類的,所以在這邊解釋一下。

歌詞
留言 0

MUG

須田すだ景凪けいな


匯出歌詞 0
  • 1

    私はあなたを許せない

    我無法原諒你

  • 2

    知った様な顔でヘラヘラ嗤う

    一臉早已知曉的輕蔑嗤笑

  • 3

    その台詞は誰のもの

    那句台詞是誰的台詞啊

  • 4

    煙の奥で潜んでいる

    只有潛藏於濃煙深處

  • 5

    不浄を抱えた楔だけが

    背負不淨的楔子

  • 6

    私をまだ縛るのだ

    仍將我束縛

  • 7

    遠くで鳴る歌

    在遠方鳴唱的歌

  • 8

    目先でちらつく声

    在眼前閃爍即逝的聲音

  • 9

    とても胸が痛いよ 優しい嘘だと

    胸口真的很痛啊 我早就知道了

  • 10

    わかっているからさ 余計に

    那是溫柔的謊言 我不想

  • 11

    何も聞きたくないよ どんな言葉すら

    聽到那些多餘的話 不論怎樣的言語

  • 12

    哀しい響きに聞こえてしまう

    已經只聽得到悲哀的聲響

  • 13

    あなたは全てを隠せない

    你完全沒有隱藏

  • 14

    仕草のひとつでまたも綻ぶ

    以一個姿勢又再次綻開 (註2)

  • 15

    緩やかに広がる錆

    緩緩擴散的鏽蝕

  • 16

    片手間で夢を語らないで

    在空閒時就別談夢了

  • 17

    甘えてしまいそうになるから

    因為可能會因此妥協的

  • 18

    偽りを愛さないで

    可別愛上虛偽阿

  • 19

    腹には落とせない

    無法理解

  • 20

    それでも突き放せない

    卻也無法放手

  • 21

    とても胸が痛いよ 苦しくなるほど

    胸口很痛啊 已然成了苦痛

  • 22

    ごめんね ありがとう 嘘じゃない

    對不起 謝謝你 可不是謊言

  • 23

    でも憎めはしないよ 醜い私が

    但我不會憎恨呦 醜陋的我

  • 24

    誰より憎いの 誰より

    比任何人令人憎惡 任何人

  • 25

    眠たい話をして 目が回るまで

    說著想睡的話 直到意識昏沉

  • 26

    いっそ晴れやかになるまで

    乾脆吞食呵欠 直到心情好轉

  • 27

    あくびを食らう 気が遠くなる

    意識漸漸遠去

  • 28

    眩暈がする

    陷入暈眩

  • 29

    眠たい話をして 目が回るまで

    胸口真的很痛啊 我早就知道了

  • 30

    いっそ晴れやかになるまで

    乾脆吞食呵欠 直到心情好轉

  • 31

    あくびを食らう 気が遠くなる

    意識漸漸遠去

  • 32

    眩暈がする

    陷入暈眩

  • 33

    とても胸が痛いよ 優しい嘘だと

    胸口真的很痛啊 我早就知道了

  • 34

    わかっているからさ 余計に

    那是溫柔的謊言 我不想

  • 35

    何も聞きたくないよ どんな言葉すら

    聽到那些多餘的話 不論怎樣的言語

  • 36

    哀しい響きに聞こえてしまう

    已經只聽得到悲哀的聲響

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕