 
        
この指とまれ
After the Rain
 
        站長
この指とまれ - After the Rain
中文翻譯轉自:https://mafuclub.com/translation/konoyubitomare/
譯者:JZLSX
譯者附註:
註1:「この指とまれ」為玩群體遊戲時召集夥伴的用語,主持者會食指指向天空,想加入的人就握住食指,一層一層疊上去表示參加。
註2:「愛に満たない手 遊ぶほうへ 」這句我是把「手遊ぶ」看成一個詞翻的 之前在「桜花ニ月夜ト袖シグレ」出現過這個詞,加不加“手”意思差不多,都是消遣、遊戲的意思,如果要分開的話就是“無法填滿愛的手 向著消遣的方向去”
感覺兩種理解都沒啥問題吧 我更覺得是有意的雙關。
この指 とまれ
        
        After the Rain
- 
            空を行く 風の吹くままに 在空中前行 想要成為微風吹拂中的 
- 
            道傍の枯葉でありたい 道路旁的枯葉 
- 
            夜を行く 前行於夜晚 
- 
            それは明日の終わりだと 想著那就是明日的終結 
- 
            目を閉じれば幼い日の楽の音に 閉上眼睛 浮現出 在幼時的樂聲中 
- 
            咲いた紅蓮の花 陰る永久の夢 綻放的紅蓮之花 暗淡的永久之夢 
- 
            この指とまれ この指とまれ 握住手指和我一起 握住手指和我一起(註1) 
- 
            愛に満たない手 遊ぶほうへ 向著無法填滿愛的消遣那兒去(註2) 
- 
            その憂いごと 宿しましょうか 把那份憂愁 留下來吧 
- 
            徒然 願う 寂寞地祈願 
- 
            後先を悩めぬ程度の 不為過去和將來煩惱的 
- 
            自由なら私はいらない 自由 我不需要 
- 
            それで良かった 那樣就很好了 
- 
            花の色も知らないまま 永遠不知花朵顏色 
- 
            籠の蝶は 夢に見ぬ蜜の味 籠中的蝴蝶 無法夢見的蜜糖之味 
- 
            欠けた下弦の月 嵩む闇の間に 未盈的下弦月中 不斷增大的黑暗裡 
- 
            重ねるほどに 合わない吐息 越是重疊 越是不一致的呼吸 
- 
            いつかの君が すすり泣いた 不知何時的你 已悄然啜泣 
- 
            空の心臓に 溢れる涙 空空的心臟裡溢出的眼淚 
- 
            徒然 願う 寂寞地 祈願 
- 
            この指とまれ この指とまれ 握住手指和我一起 握住手指和我一起 
- 
            愛に満たない手 遊ぶほうへ 向著無法填滿愛的消遣那兒去 
- 
            その憂いごと 宿しましょうか 把那份憂愁 留下來吧 
- 
            徒然 願う 寂寞地 祈願 
- 
            悲しい夢を 塗り替えるように 為了把悲傷的夢境 重新塗抹 
- 
            君を食指へ誘う 將你邀請至我的食指 






























