
ポルターガイスト
なとり
站長
ポルターガイスト - なとり
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- なとり
- 作曲
- なとり
- 發行日期
- 2026/05/29 ()
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=gIQX7ibvWBs
ポルターガイスト
Poltergeist
なとり
-
1
非科学的な超常現象
非科學的超自然現象
An unscientific paranormal
-
2
俺とお前の境界線上
就在我與你的交界線上
On the borderline between you and me
-
3
クソダサい思考をアンインストール
那種遜爆了的思維全都Uninstall
I'm uninstalling extremely lame ways of thinking
-
4
どうでもいいから、叫ばせてくれ!
怎樣都無所謂,總之就讓我吶喊出來!
Heck, let me shout!
-
5
HELLもHEAVENも信じてない
我不相信HELL也不信HEAVEN
I don’t believe in hell or heaven
-
6
けど、都合いい期待はめっちゃしたい
但是,只挑對自己有利時才抱持期待這種行為我超想做
but really want to make cherry-picked expectations
-
7
せっかく、ここまで生き延びたのに
好不容易,活到了這一步
I have survived this far, so
-
8
諦めるとか、めっちゃもったいな笑
還想放棄 也太可惜了哈哈
it's too precious to give up… LOL
-
9
生き続ける俺、崇め奉れ
還活著的我,快來給我頂禮膜拜
I live on; revere me
-
10
死にたがるお前、もう時代遅れ
老是求死的你,早就過時了
Wanting to die, you're no longer relevant
-
11
あれ、効かねえ痛み止め
咦,止痛藥怎麼沒效啊
Hey, the painkiller's not working
-
12
だッせえお前になんか なりたくねええええええ!
我才不想變成 像你這種遜咖啊啊啊啊啊啊!
You're so lame and I don't wannnnnna be like you!
-
13
わけもないのに、イライラしちゃったり
明明沒理由,卻焦躁起來
Irritated for no reason, and
-
14
価値がないのに、過去に縋ったり
明明毫無價值,卻緊抓著過去不放
though unworthy, clinging on to the past
-
15
見かけ倒しに騙されちゃってる
被那些虛有其表的東西給騙了
fooled by false impressions
-
-
16
皆さま全員、馬鹿ばっか
你各位全部都是笨蛋
you're all a bunch of stupids
-
17
うっせえええええええええ!
吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
Shut uuuuupppp!
-
18
イマジネーションがねえやつ
那些毫無想像力的傢伙
Those with no imagination
-
19
一刀両断してええええええええ!
真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
I want to slash them in twoooooooo!
-
20
救ってくれ、ねぇマイベイビー
快來拯救我啊 嘿 my baby
Save me, hey, my baby
-
21
Lonely論理、ミーアンハッピー
Lonely的邏輯,me unhappy
Lonely logic makes me unhappy
-
22
ああでもない、こうでもないって
說什麼這樣不行,那樣也不行
Arguing over one thing or another
-
23
冗談でもない、本当だって!
這可不是開玩笑,是千真萬確的事啊!
it's not joke either, I'm serious!
-
24
さぁ、輪になって踊ろう!
來吧,圍成一圈跳舞吧!
Now, let's dance in a circle!
-
25
結局、信じるも裏切るも君次第
最終,要相信還是要背叛 全看你自己
After all, believing or betraying, it's both up to you
-
26
野次も罵倒もお呼びじゃない
不需要噓聲和謾罵
I'm not calling for jeers or revilement
-
27
けど、無関心なのはやめてください
但是,請別漠不關心
But please don't be nonchalant to me
-
28
神も仏も流行りじゃない
神也好佛也好都不流行了
Deities are no trendy beliefs
-
29
念仏でも唱えて、南無阿弥陀
念念佛號吧,南無阿彌陀佛
Why not recite a mantra? Namu Amida
-
30
嘘ならバレバレ、彼の成れの果て
要說謊就會穿幫,那傢伙就這德性
If you're faking it, it's obvious, the mere shadow of him
-
-
31
ここまでお疲れ、もう期待外れ
撐到這裡辛苦了,但已經令人失望了
That's a wrap; what a disappointment
-
32
「見るに耐えない、現実も
「就算是慘不忍睹的現實
"Unwatchable reality
-
33
すぐにお釈迦になっちゃあ
要是這麼快就升天的話
if it ends up in failure so soon
-
34
無駄_無駄_無駄_無駄!」
真是白費_白費_白費_白費!」
it's no use_no use_no use_no use!"
-
35
うっせええええええええ!
吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊!
Shut uuuuupppp!
-
36
データしか見てねえやつ
那些只看數據的傢伙
Those who only see the data
-
37
一刀両断してええええええええ!
真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
I want to slash them in twoooooooo!
-
38
教えてくれ、ねぇマイティーチャー
快告訴我啊,嘿 my teacher
Tell me, hey, my teacher
-
39
強制_陰謀_因数分解!
強制_陰謀_因數分解!
Forced_conspiracy_factorization!
-
40
パーでもない、グーでもないって
說什麼不是「布」、也不是「石頭」
It's neither paper nor rock
-
41
妄想でもない、創造だって!
也不是妄想喔,是創造啊!
Not fantasy either, it's creation!
-
42
身を削って、叫ぼう!
用盡生命,吶喊吧!
Let's break our necks and shout!
-
43
結局、真実も道徳も金次第
最終,無論真實也好道德也好 終究是錢說了算
After all, both truth and ethics depend on money
-
44
非科学的な超常現象
非科學的超自然現象
An unscientific paranormal
-
45
俺とお前の境界線上
就在我與你的交界線上
On the borderline between you and me
-
-
46
クソダサい思考をアンインストール
那種遜爆了的思維全都Uninstall
I'm uninstalling extremely lame ways of thinking
-
47
続く、我らが生者の行進
繼續前行,我們生者的行進!
The marching of us survivors goes on
-
48
幾何学的な超常現象
幾何學的超自然現象
A geometric paranormal
-
49
俺とお前の境界線上
就在我與你的交界線上
An unscientific paranormal
-
50
クソヤバい時代をどうかしよう
就來想辦法搞定這個超扯的時代
Let's do something to these extremely crazy times
-
51
続く、我らの生者の行進!
繼續前行,我們生者的行進!
The marching of us survivors goes on!
-
52
もう、うっせえええええええええ!
真是的 吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
Aargh, Shut uuuuupppp!
-
53
グッドモーニン、んでお前を
Good Morning 還有你這傢伙
Good morning, and then
-
54
一刀両断してええええええええ!
真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
I want to slash you in twoooooooo!
-
55
救ってくれ、ねぇマイベイビー
快來拯救我啊,嘿 my baby
Save me, hey, my baby
-
56
なんか、まだまだうっせえええええええええ!
總覺得,還是吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
Somehow still Shut uuuuupppp!
-
57
そう、お前に言ってんだよ
沒錯,我就是在對你說
Yeah, I'm talking to you
-
58
一刀両断してええええええええ!
真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
I want to slash you in twoooooooo!
-
59
救ってくれ、なあマイベイビー
快來拯救我啊 嘿my baby
Save me, come on, my baby
-
60
Lonely論理、ミーアンハッピー
Lonely的邏輯 me unhappy
Lonely logic makes me unhappy
-
-
61
どうすりゃいい? どうすりゃいいって?
該怎麼辦才好? 你問該怎麼辦才好?
What should I do? What do you say I should do?
-
62
ねぇどうすりゃいい? どうしようかって?
嘿 該怎麼辦才好? 你問該如何是好?
Hey, what should I do? How do you say I should do?
-
63
さぁ、輪になって踊ろう!
來吧,圍成一圈跳舞吧!
Now, let's dance in a circle!
-
64
これは、たった今目を見開いた
這是,此刻才剛睜開雙眼的你
This is, for the one who has just opened their eyes…
-
65
お前が今日を生きるためのおまじない
為了活過今天所需的咒語
a spell for you to live for today
