lyrics-1
translate
0
此歌曲目前沒有中文翻譯
站長
16

ポルターガイスト - なとり

OFFICIAL FULL MV

作詞
なとり
作曲
なとり
發行日期
2026/05/29 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=gIQX7ibvWBs
歌詞
留言 0

ポルターガイストぽるたーがいすと

Poltergeist

なとり


匯出歌詞 0
  • 1

    非科学的な超常現象

    非科學的超自然現象

    An unscientific paranormal

  • 2

    俺とお前の境界線上

    就在我與你的交界線上

    On the borderline between you and me

  • 3

    クソダサい思考をアンインストール

    那種遜爆了的思維全都Uninstall

    I'm uninstalling extremely lame ways of thinking

  • 4

    どうでもいいから、叫ばせてくれ!

    怎樣都無所謂,總之就讓我吶喊出來!

    Heck, let me shout!

  • 5

    HELLもHEAVENも信じてない

    我不相信HELL也不信HEAVEN

    I don’t believe in hell or heaven

  • 6

    けど、都合いい期待はめっちゃしたい

    但是,只挑對自己有利時才抱持期待這種行為我超想做

    but really want to make cherry-picked expectations

  • 7

    せっかく、ここまで生き延びたのに

    好不容易,活到了這一步

    I have survived this far, so

  • 8

    諦めるとか、めっちゃもったいな笑

    還想放棄 也太可惜了哈哈

    it's too precious to give up… LOL

  • 9

    生き続ける俺、崇め奉れ

    還活著的我,快來給我頂禮膜拜

    I live on; revere me

  • 10

    死にたがるお前、もう時代遅れ

    老是求死的你,早就過時了

    Wanting to die, you're no longer relevant

  • 11

    あれ、効かねえ痛み止め

    咦,止痛藥怎麼沒效啊

    Hey, the painkiller's not working

  • 12

    だッせえお前になんか なりたくねええええええ!

    我才不想變成 像你這種遜咖啊啊啊啊啊啊!

    You're so lame and I don't wannnnnna be like you!

  • 13

    わけもないのに、イライラしちゃったり

    明明沒理由,卻焦躁起來

    Irritated for no reason, and

  • 14

    価値がないのに、過去に縋ったり

    明明毫無價值,卻緊抓著過去不放

    though unworthy, clinging on to the past

  • 15

    見かけ倒しに騙されちゃってる

    被那些虛有其表的東西給騙了

    fooled by false impressions

  • 16

    皆さま全員、馬鹿ばっか

    你各位全部都是笨蛋

    you're all a bunch of stupids

  • 17

    うっせえええええええええ!

    吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

    Shut uuuuupppp!

  • 18

    イマジネーションがねえやつ

    那些毫無想像力的傢伙

    Those with no imagination

  • 19

    一刀両断してええええええええ!

    真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

    I want to slash them in twoooooooo!

  • 20

    救ってくれ、ねぇマイベイビー

    快來拯救我啊 嘿 my baby

    Save me, hey, my baby

  • 21

    Lonely論理、ミーアンハッピー

    Lonely的邏輯,me unhappy

    Lonely logic makes me unhappy

  • 22

    ああでもない、こうでもないって

    說什麼這樣不行,那樣也不行

    Arguing over one thing or another

  • 23

    冗談でもない、本当だって!

    這可不是開玩笑,是千真萬確的事啊!

    it's not joke either, I'm serious!

  • 24

    さぁ、輪になって踊ろう!

    來吧,圍成一圈跳舞吧!

    Now, let's dance in a circle!

  • 25

    結局、信じるも裏切るも君次第

    最終,要相信還是要背叛 全看你自己

    After all, believing or betraying, it's both up to you

  • 26

    野次も罵倒もお呼びじゃない

    不需要噓聲和謾罵

    I'm not calling for jeers or revilement

  • 27

    けど、無関心なのはやめてください

    但是,請別漠不關心

    But please don't be nonchalant to me

  • 28

    神も仏も流行りじゃない

    神也好佛也好都不流行了

    Deities are no trendy beliefs

  • 29

    念仏でも唱えて、南無阿弥陀

    念念佛號吧,南無阿彌陀佛

    Why not recite a mantra? Namu Amida

  • 30

    嘘ならバレバレ、彼の成れの果て

    要說謊就會穿幫,那傢伙就這德性

    If you're faking it, it's obvious, the mere shadow of him

  • 31

    ここまでお疲れ、もう期待外れ

    撐到這裡辛苦了,但已經令人失望了

    That's a wrap; what a disappointment

  • 32

    「見るに耐えない、現実も

    「就算是慘不忍睹的現實

    "Unwatchable reality

  • 33

    すぐにお釈迦になっちゃあ

    要是這麼快就升天的話

    if it ends up in failure so soon

  • 34

    無駄_無駄_無駄_無駄!」

    真是白費_白費_白費_白費!」

    it's no use_no use_no use_no use!"

  • 35

    うっせええええええええ!

    吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊!

    Shut uuuuupppp!

  • 36

    データしか見てねえやつ

    那些只看數據的傢伙

    Those who only see the data

  • 37

    一刀両断してええええええええ!

    真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

    I want to slash them in twoooooooo!

  • 38

    教えてくれ、ねぇマイティーチャー

    快告訴我啊,嘿 my teacher

    Tell me, hey, my teacher

  • 39

    強制_陰謀_因数分解!

    強制_陰謀_因數分解!

    Forced_conspiracy_factorization!

  • 40

    パーでもない、グーでもないって

    說什麼不是「布」、也不是「石頭」

    It's neither paper nor rock

  • 41

    妄想でもない、創造だって!

    也不是妄想喔,是創造啊!

    Not fantasy either, it's creation!

  • 42

    身を削って、叫ぼう!

    用盡生命,吶喊吧!

    Let's break our necks and shout!

  • 43

    結局、真実も道徳も金次第

    最終,無論真實也好道德也好 終究是錢說了算

    After all, both truth and ethics depend on money

  • 44

    非科学的な超常現象

    非科學的超自然現象

    An unscientific paranormal

  • 45

    俺とお前の境界線上

    就在我與你的交界線上

    On the borderline between you and me

  • 46

    クソダサい思考をアンインストール

    那種遜爆了的思維全都Uninstall

    I'm uninstalling extremely lame ways of thinking

  • 47

    続く、我らが生者の行進

    繼續前行,我們生者的行進!

    The marching of us survivors goes on

  • 48

    幾何学的な超常現象

    幾何學的超自然現象

    A geometric paranormal

  • 49

    俺とお前の境界線上

    就在我與你的交界線上

    An unscientific paranormal

  • 50

    クソヤバい時代をどうかしよう

    就來想辦法搞定這個超扯的時代

    Let's do something to these extremely crazy times

  • 51

    続く、我らの生者の行進!

    繼續前行,我們生者的行進!

    The marching of us survivors goes on!

  • 52

    もう、うっせえええええええええ!

    真是的 吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

    Aargh, Shut uuuuupppp!

  • 53

    グッドモーニン、んでお前を

    Good Morning 還有你這傢伙

    Good morning, and then

  • 54

    一刀両断してええええええええ!

    真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

    I want to slash you in twoooooooo!

  • 55

    救ってくれ、ねぇマイベイビー

    快來拯救我啊,嘿 my baby

    Save me, hey, my baby

  • 56

    なんか、まだまだうっせえええええええええ!

    總覺得,還是吵死了啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

    Somehow still Shut uuuuupppp!

  • 57

    そう、お前に言ってんだよ

    沒錯,我就是在對你說

    Yeah, I'm talking to you

  • 58

    一刀両断してええええええええ!

    真想一刀兩斷砍下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

    I want to slash you in twoooooooo!

  • 59

    救ってくれ、なあマイベイビー

    快來拯救我啊 嘿my baby

    Save me, come on, my baby

  • 60

    Lonely論理、ミーアンハッピー

    Lonely的邏輯 me unhappy

    Lonely logic makes me unhappy

  • 61

    どうすりゃいい? どうすりゃいいって?

    該怎麼辦才好? 你問該怎麼辦才好?

    What should I do? What do you say I should do?

  • 62

    ねぇどうすりゃいい? どうしようかって?

    嘿 該怎麼辦才好? 你問該如何是好?

    Hey, what should I do? How do you say I should do?

  • 63

    さぁ、輪になって踊ろう!

    來吧,圍成一圈跳舞吧!

    Now, let's dance in a circle!

  • 64

    これは、たった今目を見開いた

    這是,此刻才剛睜開雙眼的你

    This is, for the one who has just opened their eyes…

  • 65

    お前が今日を生きるためのおまじない

    為了活過今天所需的咒語

    a spell for you to live for today

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放當前這句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕