
大都会
九州男
豬豬最愛家姐大人
大都会 - 九州男
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 九州男
- 作曲
- 九州男
- 發行日期
- 2009/11/11 ()
中文翻譯
英文翻譯
大都会
大都會
九州男
-
1
すがすがしいはずの朝も何故か妙に冷たくて
本該神清氣爽的早晨 不知為何卻異常冰冷
Even the morning that should be refreshing is somehow strangely cold
-
2
窓枠にはまった見慣れた景色を眺める
眺望著嵌在窗框裡那熟悉的景色
Gazing at the familiar scenery framed in the window
-
3
意味もなく鳴り響いた目覚ましを止めて
關掉無故響起的鬧鐘
Stopping the alarm that rang for no reason
-
4
重いリュックを担ぎ階段を降りる
背起沉重的背包走下樓梯
Shouldering a heavy backpack and walking down the stairs
-
5
机の上には「頑張りなさい」と一言
書桌上留著一句「要加油喔」
On the desk, a single word left: "Do your best"
-
6
俺は小さく「行ってきます」と一言つぶやく
我低聲輕喃一句「我出門了」
I softly murmur a single phrase: "I'm leaving"
-
7
決意と共に靴ひもを結び扉を開け
下定決心繫好鞋帶推開門扉
Tying my shoelaces with determination, I open the door
-
8
夢や希望のまばゆい中へ俺は消えて行ったのさ
我就此消失在夢想與希望的炫目光芒中
Into the dazzling light of dreams and hopes, I disappeared
-
9
車のクラクション、オーロラビジョンの画像、大勢の人ゴミの雑音の中
在汽車的喇叭聲、極光幻境的影像、以及擁擠人潮的嘈雜聲中
Amidst car honks, images on the outdoor screen, and the noise of a huge crowd
-
10
大切に持ってきた灯が消えぬよう抱きしめていた
我緊緊擁抱著小心翼翼帶來的燈火 不讓它熄滅
I held tightly onto the light I brought with care, so it wouldn't go out
-
11
ここは何もかも絡む糸 きっと俺もここではただの人だから
這裡是萬物盤根錯節的絲線 想必我在這裡也只是個普通人
Here, everything is an entangled thread; surely I am just an ordinary person here too
-
12
あの時に誓った灯が消えぬよう抱きしめていた
我緊緊懷抱著那當時立誓的燈火 深怕它會熄滅
I held tightly onto the light I swore by back then, fearing it would go out
-
13
目の前にある現実は連日冷たく俺をあしらってく
眼前的現實日復一日冷酷地對待我
The reality before my eyes treats me coldly day after day
-
14
でも綴られた鉛筆で元気づけてくれたのは実家からの手紙
但用鉛筆寫下的字句給我鼓勵的 是來自老家的信
But what encouraged me with words written in pencil were letters from my hometown
-
15
こんなはずじゃなかったのに しがみついてた理想の背中に
本不該是這樣的 我緊抓著理想的背影
It wasn't supposed to be like this, yet I clung to the back of my ideal
-
-
16
薄暗い部屋にたたずむ一人 ここは夢みた大都会の片隅
獨自佇立在昏暗的房間裡 這裡是夢想中大都會的一角
Standing alone in a dimly lit room, this is a corner of the big city I dreamed of
-
17
たどり着いたこの世界に隠れた愛はないのかい?
好不容易抵達的這個世界 難道沒有隱藏的愛嗎?
Is there really no hidden love in this world I have finally reached?
-
18
のけものにされてるくらい映る景色は愛想無い
被排擠在外 映入眼簾的景色是如此冷漠
As if being left out, the scenery in sight is completely cold and indifferent
-
19
もう振り返っても戻れない
就算回頭也已經回不去了
Even if I look back, I can no longer go back
-
20
ほんの少しのバイト代握りしめて何を見つめる大都会
緊握著微薄的打工薪水 凝視著什麼呢 在這大都會
Clutching a tiny amount of part-time job pay, what am I staring at in this big city?
-
21
本当の俺はここにはいない
真正的我並不在這裡
The real me is not here
-
22
PASMOを手にし いつもの通勤電車に駆け込み 流れてく見慣れた景色の中
手裡拿著PASMO 衝上常搭的通勤電車 在流逝的熟悉景色中
With PASMO in hand, rushing onto the usual commuter train, amidst the familiar scenery flowing past
-
23
窓に映った自分の顔を長い間眺めていた
我久久凝視著映在車窗上的自己的臉
I spent a long time gazing at my own face reflected in the window
-
24
電車を降りて ホームへ 人ごみの中目線を落として流れに身をまかせ歩く中
下了電車來到月台 在人群中垂下目光 任由人潮推著我前行
Getting off the train onto the platform, casting my eyes down in the crowd, walking while letting the flow carry me
-
25
ずっと抱きしめてた灯はもうすでに消えていた
一直緊抱著的燈火早已熄滅
The light I had been holding tightly all along had already gone out
-
26
部屋中には散乱する缶ビールの空き缶 日々酔いつぶれてく
房間裡散亂著空啤酒罐 日復一日地爛醉如泥
Empty beer cans are scattered all over the room, passing out drunk day after day
-
27
ポストの中は封も開けられてない沢山の実家からの手紙
郵箱裡塞滿了許多連信封都還沒拆開的 來自老家的信
The mailbox is filled with many unopened letters from my hometown
-
28
何故ここにいるのかなんて もうどうでもよくなってた
為什麼會在這裡之類的問題 已經變得無所謂了
Questions like why I am here have already become completely irrelevant
-
29
あの頃の俺が「思い出せ」と掴みかかってきた手を強く振りほどいた
當年的我抓著我說「想起來啊」 我用力甩開了那隻手
When the me from back then grabbed me saying "Remember!", I strongly shook off that hand
-
30
立ちつくしたどれくらい この先に何かあるのかい?
我呆立了多久呢? 前方還會有什麼嗎?
How long have I been standing still? Is there anything ahead?
-
-
31
望みも持たせないくらい映る景色は愛想無い
映入眼簾的景色是如此冷漠 連一絲希望都不給我
The scenery in sight is so indifferent, not even giving me a shred of hope
-
32
もう振り返っても戻れない
就算回頭也已經回不去了
Even if I look back, I can no longer go back
-
33
星ひとつとない夜空を見上げて何を想ってた大都会
仰望著連一顆星星都沒有的夜空 思索著什麼呢 在這大都會
Looking up at the starless night sky, what am I thinking about in this big city?
-
34
本当の俺はここにはいない
真正的我並不在這裡
The real me is not here
-
35
ばからしい夢抱いた頃がまるで夢みたいさ
懷抱著愚蠢夢想的時期 簡直就像一場夢
The time when I harbored foolish dreams feels just like a dream itself
-
36
あの扉を開いた瞬間に今手を伸ばした
打開那扇門的瞬間 現在我伸出了手
The moment I opened that door, now I stretch out my hand
-
37
過ちの様なしがない日々 だけど人生は正解しかない道
像是過錯般微不足道的日子 但人生是只有正確答案的道路
Miserable days like a mistake, but life is a path with only correct answers
-
38
だからさよならするよ これが俺が選んだ正解さ
所以 我要說再見了 這就是我選擇的正確答案
So I will say goodbye; this is the correct answer I chose
-
39
前略、お久しぶりです。
前略,好久不見。
Dear parents, it has been a long time.
-
40
俺は元気です。
我過得很好。
I am doing well.
-
41
返事しなくてごめん。
抱歉沒有回信。
Sorry for not replying.
-
42
あれから5年くらいたったよね。
從那之後大概過了5年了吧。
About 5 years have passed since then, right?
-
43
俺、軌道に乗り始めて順調です。
我,事業開始步上軌道,一切順利。
I am starting to get on track and everything is going smoothly.
-
44
だから何も心配しないで。
所以什麼都不用擔心。
So please don't worry about anything.
-
45
健康には気をつけて。
請注意身體健康。
Please take care of your health.
-
-
46
また手紙書きます。
我會再寫信的。
I will write again.
-
47
たどり着いたこの世界に本当に愛はないのかい?
好不容易抵達的這個世界 真的沒有愛嗎?
Is there really no love in this world I have finally reached?
-
48
涙ににじんでる視界に映る景色は愛想無い
在淚水浸濕的視野中 映入眼簾的景色是如此冷漠
In my vision blurred by tears, the scenery in sight is so cold and indifferent
-
49
もうふり出しには戻れない ゆっくり瞼を閉じて
已經無法回到起點 我緩緩閉上雙眼
I can no longer return to the starting point; I slowly close my eyes
-
50
全てに告げるさよなら大都会 本当の俺はどこにもいない
向一切告別 再見了大都會 真正的我哪裡都不存在
Saying goodbye to everything, goodbye big city; the real me exists nowhere
-
51
すがすがしいはずの朝も何故か妙に冷たくて
本該神清氣爽的早晨 不知為何卻異常冰冷
Even the morning that should be refreshing is somehow strangely cold
-
52
窓枠にはまった見慣れた景色を眺める
眺望著嵌在窗框裡那熟悉的景色
Gazing at the familiar scenery framed in the window
-
53
意味もなく鳴り響いた目覚ましを止めて
關掉無故響起的鬧鐘
Stopping the alarm that rang for no reason
-
54
重いリュックを担ぎ階段を降りる
背起沉重的背包走下樓梯
Shouldering a heavy backpack and walking down the stairs
-
55
机の上には「頑張りなさい」と一言
書桌上留著一句「要加油喔」
On the desk, a single word left: "Do your best"
-
56
俺は小さく「行ってきます」と一言つぶやく
我低聲輕喃一句「我出門了」
I softly murmur a single phrase: "I'm leaving"
-
57
決意と共に靴ひもを結び扉を開け
下定決心繫好鞋帶推開門扉
Tying my shoelaces with determination, I open the door
-
58
夢や希望のまばゆい中へ俺は消えて行ったのさ
我就此消失在夢想與希望的炫目光芒中
Into the dazzling light of dreams and hopes, I disappeared
