
siGrE
鏡音リン & 鏡音レン
站長
siGrE - 鏡音リン & 鏡音レン
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- すずきP
- 作曲
- すずきP
- 編曲
- すずきP
- 發行日期
- 2009/01/01 ()
英文翻譯
中文翻譯轉自:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/856.html
siGrE
鏡音 リン & 鏡音 レン
-
1
摘めと言ふから
在說了「摘吧」之後
Because you said, "Pluck it,"
-
2
ばらをつんでわたしたら、
就將手伸向枝頭上薔薇的我們
When I plucked a rose and handed it to you,
-
3
無心でそれをめちやめちやに
無心而粗魯地
Absentmindedly and ruthlessly,
-
4
もぎくだいてゐるのです
將花朵硬攀了下來
You were tearing it to pieces.
-
5
それで、おこつたら
為此而生氣的我
Then, when I got angry,
-
6
おどろいた目を見ひらいて、
你嚇地瞪大了雙眼
You opened your eyes wide in surprise,
-
7
そのこなごなの花びらを
將那變得散亂凋落的花瓣
And those scattered flower petals,
-
8
そつと私の手にのせた
輕輕地放在我的掌中
You softly placed them in my hand.
-
9
綾にしき何をか惜しむ
勸君莫惜金縷衣
Why should one treasure the golden brocade clothes?
-
10
惜しめただ君若き日を
勸君惜取少年時
Just treasure the days of your youth.
-
11
いざや折れ花よかりせば
花開堪折直須折
Now, pluck the flower while it is good to pluck,
-
12
ためらわば折りて花なし
莫待無花空折枝
If you hesitate, the flower will be gone when you try to pluck it.
-
13
それはそれは
那是啊那是啊
That is, that is,
-
14
ひとひらの花びらに書かれた
雖是書寫在某一片花瓣上的
Written on a single flower petal,
-
15
あの緑の夏の思ひ出だけど
那個翠綠色夏天的回憶
The memory of that green summer, but
-
-
16
恋ふるねがひはあだにして、それは
希望戀情到來的願望卻依然落空
The wish for love was in vain; it is,
-
17
いまはいまは
此時啊此刻啊
Now, now,
-
18
ただ疑ひに枯れゆくばかり
卻僅僅在疑惑中逐漸枯萎
Only withering away in suspicion.
-
19
しぐれよ、つげておくれ
陣雨啊 請替我傳達吧
O autumn rain, please tell,
-
20
あの人にわたしは今夜もねむらないでゐたと
告訴那人 今夜我也不會入睡
Tell that person that I did not sleep tonight either.
-
21
しぐれよ あの人に…
陣雨啊 請傳達給那人…
O autumn rain, to that person...
-
22
とめてとまらぬ
想停下卻無法止住
Unstoppable even if I try to stop it,
-
23
わが眼や水は流れけり
我的眼中正不停流出淚水
The water from my eyes flows on.
-
24
君を葬りしその水は
葬送妳的那道水流
That water that buried you,
-
25
手折ればくるし、花ちりぬ
想起了折斷花枝時的痛苦,花朵因此而沒有散落
It is painful to pluck by hand; the flowers have fallen.
-
26
消なば消ぬべき
就算消除也不會消失
If it must vanish, let it vanish,
-
27
夏の夜の夢さめざるに
身處在無法醒來的仲夏夜之夢裡
While the dream of a summer night does not wake,
-
28
この不実なる砂原に
就在這虛幻不實的沙漠中
In this unfaithful sandy plain,
-
29
ますます深く迷うばかり
逐漸向下迷失
I only get lost deeper and deeper.
-
30
月出でしほの江に浮び
此夜江中月
Floating on the cove where the moon has risen,
-
-
31
光ながれて花にほひ
流光花上春
The light flows and the flowers are fragrant,
-
32
枝をたわめて薔薇をつめば
攀條摘香花
When I bend the branches and pluck the roses,
-
33
うれしき人が息の香ぞする
言是歡氣息
It is the scent of the breath of a happy person.
-
34
それはそれは
那是啊那是啊
That is, that is,
-
35
ひとひらの花びらに書かれた
雖是書寫在某一片花瓣上的
Written on a single flower petal,
-
36
あの緑の夏の思ひ出だけど
那個翠綠色夏天的回憶
The memory of that green summer, but
-
37
若き命は束の間に散りて
年輕的生命就在轉眼間消散
Young life scatters in a brief moment,
-
38
いまはいまは
此時啊此刻啊
Now, now,
-
39
君は いま世にあらざるか
妳啊 是否已不在此世了
Are you no longer in this world?
-
40
しぐれよ、つげておくれ
陣雨啊 請替我傳達吧
O autumn rain, please tell,
-
41
あの人にわたしは今夜もねむらないでゐたと
告訴那人 今晚我也不會入睡
Tell that person that I did not sleep tonight either.
-
42
しぐれよ あの人に…
陣雨啊 請傳達給那人…
O autumn rain, to that person...
