
抜錨
ウォルピス社
站長
抜錨 - ウォルピス社
OFFICIAL FULL LYRIC
- 作詞
- ナナホシ管弦楽団
- 作曲
- 岩見陸
- 發行日期
- 2020/07/02 ()
譯者注:
注1:原詞「皆そこ」讀音與「水底」一樣,盡量保留了二者的意思。
注2:本曲是「天上宮バベル:完全犯罪」小說系列曲,PV中女孩名為クアベル=ラズワイル。
英文翻譯
抜錨
起錨
ウォル ピス 社
-
1
忘れられぬものだけが 美しくはないのでしょう
並非僅有無法遺忘之物 才能被稱作美好吧
It is not only those things that cannot be forgotten that are beautiful, is it?
-
2
忘れることばかりが 美しくはないでしょう
並非盡是遺忘之事 才能被稱作美好吧
It is not only the act of forgetting that is beautiful, is it?
-
3
悲しいことばかりが 人生ではないのでしょう
並非盡是悲哀之事 才能被稱作人生吧
Life is not just made up of sad things, is it?
-
4
さりとて喜びとは 比べ往くでしょう
然而它們與快樂 會永被比較下去吧
Even so, they will be compared against joy, won't they?
-
5
船よ 船よ 荒波の中で 流されずいられたでしょう
船呀 船呀 於風浪之中 並未被沖走不是嗎
Oh boat, oh boat, you were able to stay without being washed away in the rough waves, weren't you?
-
6
水底に根差す あなたと穿った少女時代
深深扎根水底 那與你穿透的少女時代
The girlhood I spent struggling with you, rooted to the bottom of the water.
-
7
さよならする頃 強いられるのは抜錨
臨近道別之時 忍痛實行的是 拔錨
When it comes time to say goodbye, what we are forced to do is "weigh anchor."
-
8
傷の数を数えて 痛みの数 指を折る
細數傷痕的數量 每處苦痛 彎一根指
I count the number of my wounds, and fold down a finger for every pain.
-
9
一つあまり 小指は 愛しさのぶんね
唯一剩下的 小指是 留給愛憐的啊
One left over; the little finger is for "affection," you see.
-
10
辛いこともありましょう あなたの所為もありましょう
深覺辛酸之事是必有的吧 其中也必有該怪你的吧
There will be painful things, and there will be things that are your fault, too.
-
11
それでも赤い糸 結わえているのでしょう
儘管如此紅線也 被我們緊緊牢繫啊
Even so, we are still tied by the "red thread," aren't we?
-
12
底知れぬものだけに 怯えるのではないでしょう
並非僅對不知底細之物 才會感到惶恐不安吧
It is not just things that are unfathomable that we fear, is it?
-
13
届かぬものばかりが 妬ましくはないでしょう
並非盡是望塵莫及之物 才會招來嫉恨吧
It is not just things that are out of reach that we envy, is it?
-
14
優しいことばかりが 優しさではないのでしょう
並非盡是舉止輕柔之事 才能被稱作溫柔吧
It is not just gentle things that define "kindness," is it?
-
15
さりとて赤裸々では こそばゆいでしょう
然而若是直白赤裸的話 又該難為情了吧
And yet, being completely bare and exposed would be embarrassing, wouldn't it?
-
-
16
羽よ 羽よ 人並みを望み 人波に拒まれては
鳥呀 鳥呀 羨望人常之生 又被人潮擋拒
Oh bird, oh bird, wishing to be like others, yet rejected by the crowd.
-
17
皆そこを目指す まだ葛藤があった少女時代
一股腦向水底(*1)前進 仍心懷糾葛的少女時代
A girlhood where everyone aimed for that place, yet there were still inner conflicts.
-
18
無辜でいた頃を 遠ざけるのは熱病
將那些無邪時光 遠遠避開是因 熱病
What distances me from the days I was innocent is a fever.
-
19
髪の長さ揃えて 爪の先を塗り直す
將秀髮精心剪齊 將指尖重新塗抹
I trim my hair to an even length and repaint my fingertips.
-
20
あどけない唇も 色めき立つのね
連那青澀的唇也 要染上艷色了啊
Even these innocent lips are beginning to show their color, aren't they?
-
21
叶うこともありましょう 叶わぬ人もおりましょう
相互依求之事是必有的吧 但也必有求而不得之人吧
There will be things that come to fruition, and there will be people who cannot have their wishes fulfilled.
-
22
それゆえ慰めずにはいられないのでしょう
因此前去慰藉之欲是無法被壓抑的吧
That is why we cannot help but offer comfort, isn't it?
-
23
羽よ 花よ 水面に散って
鳥呀 花呀 凋落於水面
Oh bird, oh flower, scattering upon the water's surface.
-
24
傷の数を数えて 痛みの数 指を折る
細數傷痕的數量 每處苦痛 彎一根指
I count the number of my wounds, and fold down a finger for every pain.
-
25
一つあまり 小指は 愛しさのぶんね
唯一剩下的 小指是 留給愛憐的啊
One left over; the little finger is for "affection," you see.
-
26
悔やむこともありましょう わたしの所為もありましょう
追悔莫及之事是必有的吧 其中也必有該怪我的吧
There will be things to regret, and there will be things that are my fault, too.
-
27
いつかは赤い糸 断ち切るのでしょう
總有一日紅線會 被我們狠狠切斷吧
Someday, we will sever the "red thread," won't we?
-
28
花びらにささやきを 哀れみから口づけを
賜予花瓣輕聲呢喃吧 再自哀憫送上親吻吧
Whisper to the petals, and give a kiss born of pity.
-
29
懐かしんではじめて 過ぎ行くのでしょう
畢竟細細賞玩一番後 就會拂衣而去不是嗎
It is only after we cherish it that it will pass away, isn't it?
-
30
惑うこともありましょう 誰かの所為じゃないでしょう
迷惘困惑之事是必有的吧 但那並不是該怪誰的吧
There will be moments of confusion, but that is not anyone's fault, is it?
-
-
31
難しいものですね 愛するということは
真是難懂莫測啊 這所謂的去愛一事
It is a difficult thing, this act of "loving," isn't it?
