
フレンドリー
サカナクション
站長
フレンドリー - サカナクション
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- Ichiro Yamaguchi
- 作曲
- sakanaction
- 編曲
- sakanaction
- 發行日期
- 2022/03/30 ()
中文翻譯
英文翻譯
フレンドリー
友善
Friendly
サカナクション
魚韻
-
1
正しい 正しくないと 決めたくないな
不想去決定 什麼是正確 什麼是不正確
I don't want to decide what is right and what is not
-
2
そう 考える夜
在如此思索的夜晚
Yes, on a night when I'm thinking about that
-
3
正しい 正しくないと 決めた虚しさ
決定了什麼是正確 什麼是不正確的空虛感
The emptiness of having decided what is right and what is not
-
4
そう 真っ暗になる
就這樣陷入一片漆黑
Yes, it becomes pitch black
-
5
左側に寄って歩いた
靠著左側行走
I walked sticking to the left side
-
6
側溝に流れてる夢が
夢想在水溝中流淌
Dreams flowing into the gutter
-
7
右側に寄って歩いた
靠著右側行走
I walked sticking to the right side
-
8
そこには何があるんだ
那裡究竟有什麼呢
What is there, I wonder
-
9
左右 行ったり来たりの 水と泥の淀
左右來來回回的 水與泥的淤積
Stagnation of water and mud, moving back and forth from left to right
-
10
そう窓を開けた
於是我打開了窗戶
So I opened the window
-
11
正しい 正しくないと 決めたくないな
不想去決定 什麼是正確 什麼是不正確
I don't want to decide what is right and what is not
-
12
そう 考える夜
在如此思索的夜晚
Yes, on a night when I'm thinking about that
-
13
正しい 正しくないと 決めた虚しさ
決定了什麼是正確 什麼是不正確的空虛感
The emptiness of having decided what is right and what is not
-
14
そう 真っ暗になる
就這樣陷入一片漆黑
Yes, it becomes pitch black
-
15
すぐに飲んで吐いた嘘本音を
將立刻吞下又吐出的謊言與真心話
The lies and true feelings that I swallowed and spat out right away
-
-
16
額に入れて飾る人
裱框起來裝飾的人
People who frame them and display them
-
17
すでに飲んで消化した本音を
將早已吞下消化的真心話
The true feelings that I've already swallowed and digested
-
18
ゴミに出して笑う人
當成垃圾丟掉而笑著的人
People who laugh while throwing them out as trash
-
19
リアリティ 飛んでる鳥と水に浮かぶ鳥に
現實感 對著飛翔的鳥與浮在水面的鳥
Reality, towards the bird flying and the bird floating on the water
-
20
左右 行ったり来たりの 夢を語る君に
對著在左右來來回回 暢談夢想的你
Towards you who talk about dreams, moving back and forth from left to right
-
21
そう 腕を噛むんだ
是啊 我咬住了手臂
Yes, I bite my arm
-
22
早い 流行り廃りを 次の時代が 大きく笑う
飛快的 流行與過時 下個時代會大聲嘲笑
The fleeting trends, the next era will laugh at them loudly
-
23
君に優しくしたいな この気持ちが 大きくなってく
好想溫柔地對待你 這份心情 漸漸變得強烈
I want to be kind to you, this feeling keeps growing bigger
-
24
正しい 正しくないと 決めたくないな
不想去決定 什麼是正確 什麼是不正確
I don't want to decide what is right and what is not
-
25
そう 考える夜
在如此思索的夜晚
Yes, on a night when I'm thinking about that
-
26
正しい 正しくないと 決めた虚しさ
決定了什麼是正確 什麼是不正確的空虛感
The emptiness of having decided what is right and what is not
-
27
そう 真っ暗になる
就這樣陷入一片漆黑
Yes, it becomes pitch black
-
28
正しい 正しくないと 決めたくないな
不想去決定 什麼是正確 什麼是不正確
I don't want to decide what is right and what is not
-
29
そう 考える夜
在如此思索的夜晚
Yes, on a night when I'm thinking about that
-
30
正しい 正しくないと 決めた虚しさ
決定了什麼是正確 什麼是不正確的空虛感
The emptiness of having decided what is right and what is not
-
-
31
そう 真っ暗になる
就這樣陷入一片漆黑
Yes, it becomes pitch black
