
シュプレヒコール
RADWIMPS
MilkyWay
シュプレヒコール - RADWIMPS
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 野田洋次郎
- 作曲
- 野田洋次郎
- 發行日期
- 2012/08/01 ()
中文翻譯
英文翻譯
シュプレヒコール
口號
Sprechchor
RADWIMPS
-
1
今日も世界のあちらこちらで
今天在世界的各個角落
Today, here and there across the world
-
2
述語と主語がやりあってんだ
述語和主語依然在爭執不休
Predicates and subjects are fighting with each other
-
3
文脈さえも通り越しちゃえば
如果能直接跳過所謂的脈絡
If we could just leap past even the context
-
4
きっと平和の世界征服さ
想必就能和平征服世界了吧
It would surely be a peaceful world conquest
-
5
僕らの当たり前の毎日が
我們習以為常的每一天
If our ordinary everydays
-
6
それだけで罪と言われんなら
僅憑如此就被稱為是一種罪過
Are called a sin just for being so
-
7
いいよ半端なアメとムチなんか
那種半吊子的恩威並施 就算了吧
Fine, forget about those half-baked carrots and sticks
-
8
1000年分まとめて 裁判を
1000年份 打包一起審判吧
Let's have a trial for 1000 years' worth all at once
-
9
たまたま空いた穴に僕たちは 天文学的方程式で
我們不過是偶然掉進了空缺的洞裡 透過天文學方程式
Into a hole that happened to open, we, by an astronomical equation
-
10
産み堕とされたそれだけなんだ本当に ただそれだけなんだ
而被產下的產物 就只是這樣而已 真的 就僅僅是這樣而已
Were just dropped and born; that's really all it is, just that
-
11
今日も世界のあちらこちらで
今天在世界的各個角落
Today, here and there across the world
-
12
呪文のように飛び交ってんだ
依然像咒語一般四處交錯著
They are flying around like incantations
-
13
産まれてきただけで奇跡と
既然已經明白「光是誕生於世就是奇蹟」
That just being born is a miracle
-
14
分かったから一つだけ いいかい
那能不能讓我問一件事
I've understood that, so just one thing, may I?
-
15
V.I.P限定商品の割に
明明是 V.I.P. 限定商品
For being a V.I.P. limited edition product
-
-
16
このギリギリの日々は何?
這緊繃度日的生活又是怎麼回事?
What's with these days on the edge?
-
17
どうせ奇跡で産み落とすなら
既然都要用奇蹟把我們生下來了
If you're going to drop us into birth by a miracle anyway
-
18
ちゃんと最後まで起こしてよ
那就請讓奇蹟發生到最後一刻吧
Then make it happen properly until the very end
-
19
平和と退屈の差なんてさ 起き抜け見た空の方角で
和平與無聊的差別 不過是起床時看見天空的方向罷了
The difference between peace and boredom is just the direction of the sky you see upon waking
-
20
待ちに待った核弾頭が僕らの頭通りこしてった
期待已久的核彈頭 從我們的頭頂飛掠而過
The long-awaited nuclear warhead passed right over our heads
-
21
いよいよ三次世界戦争だ
第三次世界大戰終於要開始了
Finally, it's World War III
-
22
冷たい声の合唱に 希望の度を越えた歓声に
在冰冷的聲音合唱中 在超越希望的歡呼聲中
In the chorus of cold voices, in the cheers that exceed all hope
-
23
もみくしゃになったまま 走らせた今日を
被擠得狼狽不堪的狀態下 讓今天過去了
While being jostled and crushed, I made today run on
-
24
右向け右の号令に 正気を失った万歳に
在「向右看齊」的口令中 在失去理智的「萬歲」聲中
To the command of 'Right face!', to the insane shouts of 'Banzai!'
-
25
しわくちゃになったまま 明日を迎えにいくよ
就這樣皺皺巴巴的狀態下 去迎接明天
Remaining all wrinkled up, I'm going to meet tomorrow
-
26
何千年前だか確かに
雖然不確定是幾千年前
Certainly, some thousands of years ago
-
27
この世界ではじめて「ウソツキ」と
但我很想對那個在這個世界上
To you, who in this world for the first time
-
28
言ったあなたに 言っておきたいんだ
第一個說出「騙子」的你說
Said the word 'Liar', I want to tell you this
-
29
すべては君がはじめたんだよと
這一切全都是由你開始的啊
That everything was started by you
-
30
あれから幾年月経ったって
無論那之後經過了多少年月
No matter how many years and months have passed since then
-
-
31
君の声は今も木霊してる
你的聲音至今仍在迴盪著
Your voice is still echoing even now
-
32
思わず口をついた四文字が
不由自主脫口而出的那四個字
Those four characters that slipped out of your mouth
-
33
この世界を今も覆っている
至今仍壟罩著這個世界
Are still covering this world today
-
34
この瞬間も止めどなく ほら 白と黒とがやりあってんだ
就連此刻也無止無休 你看 白與黑爭論不休
Even at this moment, without stopping, look, white and black are at it again
-
35
その火の粉で上がった炎で 泣く泣く僕ら暖をとったんだ
我們含著眼淚 靠著那火星燃起的火焰取暖
With the flames risen from those sparks, we tearfully warmed ourselves
-
36
語り継がれた物語は
代代相傳的故事
In the stories handed down through generations
-
37
いつも終わり方は決まっていた
結局總是早已注定
The way they end was always decided
-
38
「そして彼らは いついつまでも
「然後他們 從此以後
'And they, forever and ever
-
39
幸せに暮らしましたとさ」
過著幸福快樂的日子」
Lived happily ever after'
-
40
ちょっと待ってよ 知りたいのは
等等,我想知道的是
Wait a minute, what I want to know
-
41
その続きだよ 守りたいのは
那之後的故事啊 我想守護的是
Is the sequel; what I want to protect
-
42
やっと手にしたハッピーエンディングを
好不容易才到手的快樂結局
Is the happy ending finally within reach
-
43
枯らさずに咲かせとくカプセルを
那能讓它永不枯萎持續綻放的膠囊
And the capsule to keep it blooming without withering
-
44
大ドンデン逆転勝利も 全世界的ハイライトも
在這個大逆轉的勝利 全世界矚目的精彩時刻
The great plot-twist victories, the global highlights
-
45
出尽くし あとはデッドエンドの この時代に産まれた運命を
都已出盡 生於這個只剩死路的時代的命運
Have all run out, leaving only the dead end of the destiny born in this era
-
-
46
二行にまとめられたストーリーを
被濃縮成兩行的故事
A story summarized into just two lines
-
47
踏みにじられた正解も 容易く裏切られた情熱も
那些被踐踏的正解 以及輕易被背叛的熱情
The trampled correct answers, and the easily betrayed passions
-
48
しわくちゃになってなお この手の中に
即便變得皺巴巴的 依然緊握在手中
Even after becoming wrinkled, they are still in these hands
-
49
積み上げられた過ちに 黙して語られずの回答に
那些堆積如山的錯誤 以及保持沉默不語的回答
To the piled-up mistakes, to the answers left silent and unspoken
-
50
散り散りになってなお しがみつくけど
即便變得支離破碎 我依然會死命地抓牢
Though scattered in pieces, I still cling to them
-
51
いよいよすべて はじめましてです
終於 一切都是「初次見面」了
Finally, everything is a 'Nice to meet you'
-
52
自分の家でみんな迷子です
每個人都在自己的家裡迷了路
Everyone is a lost child in their own home
-
53
そう 幸せの数え方から もう一度
沒錯 讓我們從幸福的計算方法開始 重新來過吧
That's right, from the way we count happiness, once more
-
54
無実と張り上げた声でも
即便高喊著自己無罪
Even with a voice raised shouting 'Innocent!'
-
55
実はどっかに心当たりも
其實心裡某處也心知肚明
In truth, I have an idea of my guilt somewhere
-
56
さぁ いざ甘んじて受けましょう
來吧 就讓我們甘心接受吧
Come now, let us accept it willingly
-
57
『主文:懲役、僕の生涯』を
『主文:處以徒刑,我的一生』
'The main sentence: Imprisonment, my entire life'
-
58
命を賭し 命の刑期を
賭上性命 服滿生命的刑期
Staking my life, I'll serve my life's sentence
-
59
冷たい声の合唱に 希望の度を越えた歓声に
在冰冷的聲音合唱中 在超越希望的歡呼聲中
In the chorus of cold voices, in the cheers that exceed all hope
-
60
もみくしゃになったまま 吐き出した今日を
被擠得狼狽不堪的狀態下 將今日全數吐盡
While being jostled and crushed, I spat out today
-
-
61
とっくに枯れ果てた涙線を 揺らし続ける君の存在も
早已乾涸的淚腺 仍不斷撼動它的你的存在
Your existence that keeps shaking my long-withered tear ducts
-
62
ごちゃ混ぜになったまま 瞬く世界
就這樣都攪和在一起 在這閃爍的世界
All jumbled together in this flickering world
