站長
1,567

夏のせい - RADWIMPS

中文翻譯轉自:http://ameotoko1997.blog.fc2.com/blog-entry-388.html
譯者:雨音子

歌詞
留言 0

なつのせい

RADWIMPS


  • 夏のせいにして 僕らどこへ行こう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • 恋のせいにして どこまででも行こう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • 胸踊るものだけが 呼吸するこの季節に

    在這個只有令人雀躍的事物得以呼吸的季節裡

  • 取り残されて 置いていかれてみようよ

    我們就試著留下吧 拼了命地停留於此吧

  • 今日から季節が 次へまたいだと

    今天開始 季節將再次更迭

  • 空と匂いと君の顔で すぐわかった

    是這片天、空氣的氣味與你的面容 讓我立刻明白了這些

  • 二割増しの無茶とか ガラにない背伸びとか

    變本加厲地莽撞前進也罷 不自量力地去嘗試也無妨

  • 春秋冬の三つで溜めた 助走をいざ

    就用掉 積蓄了春秋冬三個季節的助跑吧

  • 一つの呼吸のたび君は 綺麗になった

    每呼吸一次 你就變得愈發美麗

  • 忙しない だらしない 今までない 二度とこない

    似乎會是場流轉不息 卻有些懶散 前所未聞 絕無僅有

  • 果てしない夏の予感

    無窮無盡的夏日 這般預感油然而生

  • 夏のせいにして 僕らどこへ行こう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • 恋のせいにして どこまででも行こう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • 五倍速ですべてが 駆けてくこの季節に

    在這個一切都彷彿以五倍速流逝的這個季節裡

  • 例えばほら、永遠でも 見に行こう

    要我提議的話 就一起去見證所謂的永恆吧

  • 僕らが跡形もない3000年後も

    即使是我們早已灰飛湮滅的3000年後

  • 何ひとつ変わらずに 夏は謳いだす

    夏日也會一如既往地 高唱著宣告來臨的歌

  • だけど今は僕らの順番だから

    但既然此時此刻是屬於我們的順序

  • できる限りさ長引かせるよ 気長に待って

    就盡可能地讓這一切延長 耐心等待吧

  • このひと夏の蓋がとれるほど 詰め込むよ

    連掩著這場夏日的蓋子都要掀翻似地 拼命填滿吧

  • 昼と夜 視線と恍惚と 臆病と覚悟を

    在這塞滿了白晝與黑夜 視線與恍惚 膽怯與覺悟的

  • ごちゃまぜたプールで

    泳池之中

  • 君のせいにして 僕は愛を歌う

    怪罪於你 我歌唱著愛

  • 恋のせいにして 僕は愛を誓う

    咎責於戀 我發誓去愛

  • いくつもの夢たちが 今夜破れても

    無論有多少夢 將在今晚破滅

  • 君と僕なら 勝てないわけない気がした

    若是你與我的話 就絕對不會輸

  • 「夏の氷と魔法は 溶けるのが早いんだよ」と

    「夏日的碎冰與魔法 很快就會融化的」

  • 少し涼しくなった夜みたいな横顔で 君は言うんだよ

    你如此說道 側臉宛如帶著絲絲涼意的夜晚似的

  • 夏のせいにして 僕らどこへ行こう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • 恋のせいにして どこまででも行こう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • 不確かと不自由だけ 抱えた僕らのこと

    雖然只懷抱著不確定與不自由

  • 輝かすのが 得意な季節

    但這個季節卻正好 最能讓這樣的我們熠熠生輝

  • 夏のせいにして 僕らどこへ行こう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • 恋のせいにして どこまででも行こう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • 異端者も 科学者も 夢想家も 解けたことない

    無論異端人士或是科學家 甚至連夢想家也無法解開的題目

  • 命題を今僕たちの手で

    此刻 就以我們的雙手

  • 胸踊るものだけが 呼吸するこの季節に

    在這個只有令人雀躍的事物得以呼吸的季節裡

  • いついつまでも 取り残されていようよ

    我們就永遠駐留 直到遙遠 遙遠的未來吧