
スノードロップ
nano.RIPE
站長
スノードロップ - nano.RIPE
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- きみコ
- 作曲
- 佐々木淳
- 編曲
- nano.RIPE・福富雅之
- 發行日期
- 2016/08/03 ()
電視動畫《食戟之靈 貳之皿》(日語:食戟のソーマ 弐ノ皿)第二期片尾曲
中文翻譯
英文翻譯
スノードロップ
雪滴花
Snowdrop
nano.RIPE
-
1
堰を切ったノドから手が出るほど欲しくなったんだ
從決堤的喉嚨 渴望得恨不得伸手去抓
From my throat that has burst its banks, I've come to want it so much that my hand reaches out for it
-
2
ぼくじゃない別のだれか
不是我 而是另一個誰
Not me, but someone else
-
3
夢と希望 他になにが要ると思えた頃のぼくは今いずこへ
曾經認為有夢想和希望就夠了的我 如今身在何方
Where have I gone now, from the time when I thought dreams and hope were all I needed?
-
4
長いものに巻かれて失った道標
被強權所困 失去了方向的指引
The signpost lost by being coiled around by the powerful
-
5
生と死の狭間にはスノードロップが咲き乱れる
在生與死的夾縫中 雪滴花(Snowdrop)盛開
In the threshold between life and death, snowdrops bloom in profusion
-
6
何かの間違いで砕け散ってしまったなら…
如果因為某種錯誤而支離破碎了…
If I should shatter into pieces by some mistake...
-
7
せめてぼくの抜け殻に花束を添えて
至少 請在我的軀殼上獻上一束花
At least place a bouquet of flowers upon my empty shell
-
8
こんなもんかな? こんなもんでしょう?
就這樣嗎? 大概就是這樣吧?
Is it something like this? It's probably something like this, right?
-
9
諦めだと思われたって構わないけど
即使被認為是放棄 我也無所謂
I don't mind even if it's thought of as giving up, but
-
10
ぼくらしくない ぼくらしくない
不像我 不像我
It's not like us, it's not like us
-
11
だれにだって創れるもんに価値はない
任何人都能創造的東西 沒有價值
There is no value in something that anyone can create
-
12
痕になった傷口をなぞりながら 呼び覚ますんだ
一邊撫摸著變成疤痕的傷口 一邊喚醒
While tracing the wounds that have become scars, I awaken it
-
13
ぼくの深く眠るなにか
我內心深處沉睡的某種東西
That something sleeping deep within me
-
14
そんなもんがあればとっくのとうに
如果真有那樣的東西 我早就
If such a thing existed, long ago
-
15
カメレオンみたいにこの世界に染まってる
像變色龍一樣融入這個世界了
I would have been stained by this world like a chameleon
-
-
16
死んだように生きている? 生きたように死んでいる?
是像死了一樣活著? 還是像活著一樣死去?
Living as if dead? Dying as if alive?
-
17
生と死の狭間にあるスノードロップはそうキレイだ
在生與死的夾縫中 雪滴花(Snowdrop)如此美麗
The snowdrops in the threshold between life and death are so beautiful
-
18
何かの手違いで器用になってしまったなら
如果因為某種失誤而變得圓滑世故了
If I have become skillful through some sort of oversight
-
19
だれかぼくのこめかみを思い切り撃ち抜いて
誰來狠狠地射穿我的太陽穴吧
Someone, please shoot right through my temple
-
20
もういいだろう? もういいでしょう?
夠了吧? 可以了吧?
It's enough now, isn't it? It's enough, right?
-
21
ガラス越しの出来事に興味なんかない
我對隔著玻璃發生的事情毫無興趣
I have no interest in events happening beyond the glass
-
22
正しくても間違いでもぼくはぼくから離れられない
無論對錯 我都無法擺脫我自己
Whether right or wrong, I cannot separate myself from me
-
23
もういいから もういいから
已經夠了 已經夠了
It's enough now, it's enough now
-
24
慰めだって赦せるなら楽になれるけど
如果連安慰都能原諒 或許就能輕鬆一些
If I could even forgive consolation, I could be at ease, but
-
25
間違いじゃない 正しくもない
不是錯誤 也不是正確
It's not a mistake, nor is it right
-
26
答えがわからないから赦せない
因為不知道答案 所以無法原諒
Because I don't know the answer, I cannot forgive
-
27
諦めるくらいなら最初からやらないよ
如果會放棄 那我從一開始就不會做
If I were going to give up, I wouldn't have done it from the start
-
28
スノードロップの中でもう一度真っ白に染まれ
在雪滴花(Snowdrop)中 再次被染成純白
Among the snowdrops, be stained once more in pure white
-
29
ぼくとぼくよ
我和我啊
Oh, me and myself
