 
        
ラストステージ
LIP×LIP
 
        站長
ラスト ステージ 
        
        LIP×LIP
- 
            二人じゃなきゃダメだなんて 說什麼不是兩人的話就不行 
- 
            決めつけるなよ 別擅自下定論啊 
- 
            いつもいつも同じミスで不満たまる 口数も減る 我們總因同樣的錯誤而積攢不滿 說話的次數也變少了 
- 
            見下すその性格 付き合いきれない 分かり合えない 那瞧不起人的性格 恕我難以奉陪 無法相互理解 
- 
            溝ができ会話減るほど 隨著隔閡增加 對話逐漸減少 
- 
            余りのチケットが増える 剩下的票越來越多 
- 
            理由すら分からずにいた 就連理由也毫無頭緒 
- 
            落ちて 落ちて 二人 互いの せいにして 鬱鬱寡歡地 將責任推卸到彼此身上 
- 
            もし二人じゃなくなったら 如果不再是兩個人的話 
- 
            もっと自由に歌ってもいいし 就可以更自由地歌唱了 
- 
            一人になれるのなら 變成一個人的話 
- 
            もっと好きに踊れるのにな 就可以更隨心所欲地跳舞了 
- 
            ファンを騙して 仲良しぶって 欺瞞著粉絲 裝作好朋友 
- 
            仮面被って 嘘ふりまいて 戴上面具 撒下漫天謊言 
- 
            それでいいと思ってた 以為這樣就可以了 
- 
            やり切れてると思ってた 以為已經做得很好了 
- 
            自分勝手なクソガキだ 真是自私任性的臭小鬼啊 
- 
            「新しい風入れてみよう」 「加入新的風格吧」 
- 
            提案された 仕方なかった 被這麼提案了 也沒辦法吧 
- 
            どうしても理解できない 怎麼樣也無法理解 
- 
            それならいっそもう一人でいい 這樣不如乾脆一個人就好 
- 
            何もかも合うことはない 我們始終無法契合 
- 
            濁してた最後の言葉 模糊不清的最後話語 
- 
            こぼれそうでただ悔しくて 要脫口而出般只是心有不甘地 
- 
            泣いて 泣いて 二人 互いの せいにして 失聲痛哭著 將責任推卸到彼此身上 
- 
            もし二人じゃなかったなら 如果不是兩個人的話 
- 
            この景色は見えていたのかな? 還能看見這幅景色嗎? 
- 
            一人で立ててたかな 能一個人佇立於此嗎? 
- 
            諦めずにやれていたかな? 能不放棄地持之以恆嗎? 
- 
            愛を歌って 夢を歌って 歌頌著愛 歌頌夢想 
- 
            似てない二人 合わない二人 不相似的兩人 不合拍的兩人 
- 
            それでも認めてたんだ 即使如此還是認可彼此了 
- 
            掛け違えたボタンのまま 保持那從最一開始的錯誤 
- 
            不格好だけど歩いた 就算不好看也向前行了 
- 
            携帯なんか知らない 不知道手機號碼 
- 
            謝り方なんか知らない 也不知道道歉的方法 
- 
            仲良くする理由ない 更沒有變得要好的理由 
- 
            これからもずっと 今後也會一直這樣 
- 
            きっと 定是如此 
- 
            いつ最後か分からない 不知道最後會是什麼時候 
- 
            君の笑顔見つめ歌ってる 但我會看著你的笑臉繼續歌唱 
- 
            噛み締め手を抜かずに その時まで 讓我們咬緊牙關絕不鬆手 直至那時為止 
- 
            もし二人じゃなくなったら 如果不再是兩個人的話 
- 
            もっと自由に歌ってもいいし 就可以更自由地歌唱了 
- 
            一人になれるのなら 變成一個人的話 
- 
            もっと好きに踊れるのにな 就可以更隨心所欲地跳舞了 
- 
            ファンを騙して 仲良しぶって 欺瞞著粉絲 裝作好朋友 
- 
            仮面被って 嘘ふりまいて 戴上面具 撒下漫天謊言 
- 
            それでいいと思ってた 以為這樣就可以了 
- 
            やり切れてると思ってた 以為已經做得很好了 
- 
            自分勝手なクソガキだ 真是自私任性的臭小鬼啊 













