
命題
RADWIMPS
站長
命題 - RADWIMPS
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 野田洋次郎
- 作曲
- 野田洋次郎
- 發行日期
- 2025/07/23 ()
中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=3NepAfC8iKw
命題
RADWIMPS
-
1
僕 たちは見 えない明日 を一日 も休 まず我們一天也不休息地 接受著看不見的明天
Here we are embracing unseen tomorrows without rest
-
2
受 け入 れながらヒビ割 れながら自 らツギハギで直 して一邊產生裂痕 一邊親手修補
Taking the cracks as they come, stitching ourselves whole again
-
3
もしかして
明日 になれば何 か変 わるかもなんて如果到了明天或許會有什麼改變呢
“Maybe tomorrow,” I tell myself, “things will change”
-
4
なんて
健気 でなんて怠惰 で なんて幼気 な生 き物 多麼堅強、多麼怠惰、多麼天真的生物
How gallant, how lazy, how hopeless we are
-
5
時 に愚 かで稀 に狂気 に犯 されるのも仕方 がない有時愚蠢 偶爾被瘋狂侵蝕也是沒辦法的事
No wonder we’re fools sometimes, and sometimes lost to madness
-
6
だけど
僕 らは「諦 めない」をこの遺伝子 に刻 まれて但是我們將「不放棄」刻在這基因裡
But deep in our genetic code, it’s carved in “Don’t quit”
-
7
呼吸 のたびに希望 探 し求 めるよう形作 られ被塑造成每次呼吸都要尋找希望的模樣
We’re built to chase hope with every breath we take
-
8
こんなちっぽけな
自分 だけども誰 かのための何 かに、なれるよう即使是這樣渺小的自己 也能成為為了某人的某種存在
I know I’m petty, but still, I wished to be something
-
9
願 ったんだ我如此祈願著
For someone … so I wished
-
10
はじめて
産 まれてきたの右 も左 も知 るわけないだろう第一次出生到這世上 怎麼可能知道左右方向呢
I’m being born for the first time, how could I know left from right?
-
11
悲 しみとこんなとこで待 ち合 わせたつもりなどないけど雖然沒有打算在這種地方與悲傷相遇
I never promised to meet my own grief like this
-
12
どれだけ
道 迷 ったか よりどれだけ間違 えなかったか比起迷路了多少次 更重要的是沒有犯錯多少次
Is it about how often you stray, or how clean you keep your slate?
-
13
それが
生 きた証 ならば そんな世界 に用 などこちとらないから如果那就是活著的證明 那麼我對那樣的世界毫無興趣
If that’s the proof of life, then count me out of that world
-
14
この
世 に産 まれ堕 ちていくらか時 が流 れたが降生到這世上後流逝了一些時光
It’s been a while since I dropped into this world
-
15
世界 は僕 を見知 らぬそぶり呼 び出 しといてそりゃないだろう世界卻對我視而不見 把我叫出來卻又這樣 這也太過分了吧
But it treats me like a stranger when it’s the one that called me here
-
-
16
てめぇのインチキがバレりゃ
他所 に五万 といると當你的騙局被識破時 還有五萬人可以替代
When your scam gets exposed, it’s “There’s plenty more like you”
-
17
光 の速 さ開 き直 りで自己 避難 かわすスルーパス以光速般的速度 厚顏無恥地迴避自我批判的傳球
You flip the script at light speed, pass the blame with a clean-through pass
-
18
人生 上級者 たちがまるで幅利 かす時代 人生高手們彷彿大行其道的時代
In a time ruled by life’s so-called elites,
-
19
「
白 」か「黒 」かの二元論 が横行 ゆらめきさえ許 さず「白」或「黑」的二元論橫行 連一絲動搖都不允許
Black-or-white thinking reigns, even a flicker of nuance isn’t allowed
-
20
原告 席 に溢 れ返 る人 、被告席 はもぬけの殻 原告席上人滿為患,被告席卻空無一人
The courtroom’s packed with plaintiffs, but the defendant’s chair sits hollow
-
21
言葉 に刃 つき立 ててぶん回 すようなこの時代 に在這個言語如刀刃般揮舞的時代
In an age where words get stabbed and flung like blades
-
22
「
平気 な顔 が上手 い選手権 」強制 参加 の時代 に在這個「擅長擺出若無其事表情大賽」強制參加的時代
And everyone’s drafted into the “Who’s Got the Best Poker Face Contest”
-
23
それでも
君 がいてくれるなら明日 も生 きてみたいと、そう心 から即使如此 如果有你在的話 明天也想繼續活下去
I might still try to live one more day, but only if you’re by my side
-
24
願 ったんだ我如此祈願著
From the heart … so I wished
-
25
諦 め方 、いなし方 呆 れ方 と誰 かのくさし方 放棄的方法、應付的方法、厭煩的方法和貶低某人的方法
The way you give up, dodge, sigh, and tear someone down
-
26
それが
時代 の装備 だって信 じる君 のその笑 い方 還有你那相信這就是時代裝備的笑容
The way you smile, trusting that it's the armor to wear in this age
-
27
いつか
消 えてしまうのは憎 しみも愛 しさも同 じだろう總有一天會消失的 憎恨和愛意都是一樣的吧
It’s all the same both hatred and tenderness fade in time
-
28
その
声 の主 に僕 は今 どんな言葉 をかけられるんだろう我現在能對那聲音的主人說什麼話呢
So what could I possibly say to the one who holds the voice?
-
29
悲 しみの先 にも君 の声 は即使在悲傷之後 你的聲音
Even beyond sorrow, Your voice remains
-
30
トゥールル トゥットゥ トゥールル トゥットゥ
嘟嚕嚕 嘟嘟 嘟嚕嚕 嘟嘟
-
-
31
聞 こえてくるよ還是能聽見
I can hear it
-
32
トゥールル トゥットゥ トゥールル トゥットゥ
嘟嚕嚕 嘟嘟 嘟嚕嚕 嘟嘟
-
33
聞 こえてくるよ還是能聽見
I can hear your voice
-
34
トゥールル トゥットゥ トゥールル トゥットゥ
嘟嚕嚕 嘟嘟 嘟嚕嚕 嘟嘟
-
35
トゥールル トゥットゥ トゥールル トゥットゥ
嘟嚕嚕 嘟嘟 嘟嚕嚕 嘟嘟
-
36
聞 こえてくるよ還是能聽見
I can hear your voice
-
37
誰 もが幸 せになれるわけではないこの世界 在這個並非所有人都能幸福的世界
Not everyone finds happiness in this world
-
38
これを
超 える真実 がどうにも見当 たらなくて目眩 がする找不到超越這一切的真相 令人感到暈眩
I searched but couldn’t find a better truth now my head spins
-
39
世界 に溢 れるほとんどの夢 なんか叶 わない世界上大部分的夢想都無法實現
Almost every dream in this world will never come true
-
40
それをなんで
入学 して一番 最初 の授業 で教 えない為什麼不在入學後的第一堂課就教這個呢
Why isn't that taught on the first day of school? Why?
-
41
はじめて
産 まれてきたの右 も左 も知 るわけないだろう第一次出生到這世上 怎麼可能知道左右方向呢
I’m being born for the first time, how could I know left from right?
-
42
悲 しみとこんなとこで待 ち合 わせたつもりなどないけど雖然沒有打算在這種地方與悲傷相遇
I never promised to meet my own grief like this
-
43
「
君 が無駄 にした今日 は誰 かが生 きたがってた今日 だ」と「你浪費的今天 是某人想要活下去的今天」
The day you wasted today was the one someone else longed to live
-
44
言 われたとこでビクとも しない夜 だってザラにあるけど即使被這樣說 也有很多夜晚完全不為所動
Yet, there are too many nights that exist without a flinch
-
45
広 い海 に一滴 の目薬 ほどの違 いだとしても即使只是廣闊海洋中一滴眼藥水般的差異
The difference might be no more than a drop of eye drops in the vast sea
-
-
46
僕 がここに生 まれてきた意味 の一雫 を探 して彷徨 うような日々 像是在尋找我出生在這裡意義的一滴水珠般徘徊的日子
Still, I search each day for that single drop of meaning, why I was born here
-
47
「
君 じゃないと」が聞 きたいの想聽到「只有你才行」
I just wanna hear you say “It had to be you”
-
48
君 と僕 の (くすぐったいよ)希望 ごっこ你和我的 (好癢喔) 希望遊戲
You and I (it tickles) just playing hope
