
好きだよとどっちが先に言うのか?
Rain Tree
站長
好きだよとどっちが先に言うのか? - Rain Tree
- 作詞
- 秋元康
- 作曲
- 金崎真士
- 編曲
- 金崎真士
- 發行日期
- 2025/10/29 ()
中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=SWnPlMB3WpA
好 きだよとどっちが先 に言 うのか?
「我喜歡你」到底誰會先說出口呢?
Rain Tree
-
Wow wow Wow wow Wow wow Yeah Yeah
-
カフェテラスの外は寒いのに
明明咖啡廳露台外面很冷
Even though it is cold on the terrace of the café,
-
散歩しようなんて言ったのは
卻說「去散步吧」
The reason I wanted to go on a walk
-
もうこれ以上 そう水分は 飲めないとわかってるから
是因為知道已經沒辦法再喝更多水分了
was because I couldn't drink any more water.
-
だけど君と一緒にいたい ここでサヨナラ切な過ぎる
但是我想跟你待在一起 在這裡說再見太過悲傷
But I want to be with you, it would pain me too much to say goodbye now,
-
とても諦めきれないよ 僕の悪あがきだ
我實在無法就此放棄 這是我最後的掙扎
I can't give up, I'm struggling in vain.
-
急いでマフラーを巻く君だって同じだろう
急忙圍上圍巾的你 應該也是一樣的心情吧
As you hurry to put on your muffler, you feel the same, right?
-
春が来てしまったら
如果春天來臨
Once spring arrives,
-
違う空の下 歩くことになる
我們就要在不同的天空下各自前行了
We will start walking under a different sky.
-
好きだよとどっちが先に言うのか?
「我喜歡你」這句話 到底誰會先說出口呢?
Who will say they like the other first?
-
そう 僕たちは意地を張ってた
沒錯 我們都在逞強
Yes, we were simply being stubborn,
-
会話の途中 不自然なくらい 間が空いてしまうよね
談話途中 總會陷入不自然的沉默
When we spoke, you left such long pauses it was almost awkward,
-
本当はここらで告白したくなるんだ
其實很想就在這裡向你告白
It really made me want to confess how I feel,
-
そんな瞳で見つめられたら
當你用那樣的眼神凝視著我
When you look at me with those eyes,
-
今すぐ君を抱きしめたいと
「現在立刻就想擁抱你」
It immediately makes me want to squeeze you tight,
-
衝動的に思うものだろう
會衝動地這麼想吧
It's like an impulsive urge.
-
角を一つ遠回りして 少しでも一緒にいたいと
多繞過一個街角 哪怕只多一點時間也想要在一起
I take a detour around a corner, wanting to be with you just a moment longer,
-
アスファルトの隅を回る 枯葉に似ている
就像在柏油路角落打轉的枯葉
I circle the edge of the asphalt, like a fallen leaf.
-
長いようで短かった 僕たちの三年間
看似漫長卻又短暫的 我們的這三年
The three years we spent together feel at once like an in instant and an eternity,
-
青春の答えは 後からようやく気づくものらしい
青春的答案 似乎總是要事後才會察覺
It seems the answers to youth's questions are only found after it has passed.
-
結局はどっちも何も言えずに
結果我們誰都沒能說出口
In the end we couldn't say anything
-
ただ 意味のない話ししていた
只是聊著一些無關緊要的話題
and just kept engaging in pointless conversations.
-
間が空くことが なぜか怖くて 言葉で埋めただけ
不知為何害怕沉默 只好用話語填滿空白
For some reason silence felt frightening, so we filled it with words.
-
夕焼け 手前で 立ってる僕たちだけど
雖然我們還站在夕陽落下之前
We stood right in front of the sunset,
-
どんな未来が待ってるんだろう
但究竟有什麼樣的未來在等著我們呢
What future awaits us?
-
大人になんてなりたくないと
「才不想變成大人」
You say you don't want to become an adult,
-
駄々をこねて どうなると言うのか?
耍賴鬧脾氣 又能怎樣呢?
But nothing good will come from throwing a tantrum you know?
-
ねえ ちょっと待って! 君を引き留めて…
欸 等一下! 我試圖挽留你…
Hey, hang on a second! I hold you back…
-
好きだよと僕から言おうとしたら
當我正準備說出「我喜歡妳」時
Just when I thought I'd confess my feelings to you,
-
君に先に言われるなんて
竟然被你搶先說了
To have you confess your feelings first
-
恋愛ってのは いつもサプライズ ああ 想定外だ
戀愛這回事 總是充滿驚喜 啊 真的是出乎意料
Reminds me love is always a surprise, ah, it's so unexpected.
-
好きだよとどっちが先に言うのか?
「我喜歡你」這句話 到底誰會先說出口呢?
Who will say they like the other first?
-
そう 僕たちは意地を張ってた
沒錯 我們都在逞強
Yes, we were simply being stubborn,
-
会話の途中 不自然なくらい 間が空いてしまうよね
談話途中 總會陷入不自然的沉默
When we spoke, you left such long pauses it was almost awkward,
-
本当はここらで告白したくなるんだ
其實很想就在這裡向你告白
It really made me want to confess how I feel,
-
そんな瞳で見つめられたら
當你用那樣的眼神凝視著我
When you look at me with those eyes,
-
今すぐ君を抱きしめたいと
「現在立刻就想擁抱你」
It immediately makes me want to squeeze you tight,
-
衝動的に思うものだろう
會衝動地這麼想吧
It's like an impulsive urge.
-
Wow wow Wow wow Wow wow Yeah Yeah






























