
アザレアの風
UNISON SQUARE GARDEN
站長
アザレアの風 - UNISON SQUARE GARDEN
OFFICIAL FULL SPECIAL
- 作詞
- 田淵智也
- 作曲
- 田淵智也
- 發行日期
- 2026/01/21 ()
電視動畫《皎潔深宵之月》(日語:うるわしの宵の月)片尾曲
中文翻譯
英文翻譯
アザレア の風
杜鵑花之風
UNISON SQUARE GARDEN
-
1
白日、心のヒビにふと気づく
白晝,驀然察覺心中的裂痕
In broad daylight, I suddenly notice a crack in my heart
-
2
その隙間からこぼれてしまった運命動脈
從那縫隙中悄然流逝的命運動脈
The artery of fate that has spilled out from that gap
-
3
地球儀を吶々とまわす
喃喃地轉動著地球儀
Falteringly spinning the globe
-
4
どこだろう? 砂糖菓子みたいに甘やかに漂える場所
在哪裡呢? 那個能像砂糖點心般甜美漂浮的地方
Where is it? A place where I can drift sweetly like sugar confectionery
-
5
まだ気づかないでね 気づかないフリをしててね
請先別發現喔 請先假裝沒發現吧
Don't notice it yet, please pretend not to notice
-
6
あなたが掴めなくて 掴めそうな 不可思議に答えが欲しい
抓不住你 卻又彷彿能抓住 渴望這不可思議的答案
Unable to grasp you, yet feeling like I could; I want an answer to this mystery
-
7
神様に問いかけても ゆっくりと流れるだけの飛行機雲
即使質問神明 也只有飛機雲緩緩流淌而過
Even if I question God, there are only contrails flowing slowly by
-
8
触れ合ってしまった指が偶然じゃないと信じて
相信彼此觸碰到的指尖並非偶然
Believing that our fingers touching was not a coincidence
-
9
もう一度って月に願ってみたり
試著向月亮祈求能再有一次機會
Trying to wish upon the moon for "one more time"
-
10
自分の心は自分が一番わかってない 恥ずかしくなるよな
最不了解自己內心的反而是自己 真讓人感到羞愧啊
I understand my own heart the least; it makes me feel ashamed
-
11
また一つあなたの言葉を知れたけれど 胸には刻まずに
雖然又多了解了一句你的話語 但先不將它銘刻於心
I've come to know another word of yours, but I won't carve it into my heart yet
-
12
もう少し遠回りをしたくなるの アザレアの風の中で
還想再稍微繞點遠路 在杜鵑花之風中
I feel like taking a bit more of a detour in the azalea-scented wind
-
13
見つめてる
凝視著你
Gazing at you
-
14
ごめんね、もう少しだけ。
對不起,再一下下就好。
Sorry, just a little bit longer.
-
15
遠くなる背中にちょっと想いはせる
對著漸行漸遠的背影 思緒不禁飄向遠方
Letting my thoughts drift a little toward your receding back
-
-
16
別々の道から来て交わる偶然を運命と思い込むのは早い
將來自不同道路的交會 誤認為是命運 還為時過早
It is too early to assume that the coincidence of meeting from different paths is fate
-
17
運命は胸が張り裂けるほどちゃんと考えた先で
所謂命運 是在心幾乎要撕裂般深思熟慮之後
Fate is something found after thinking so deeply your heart almost bursts
-
18
やっと手にとれるだけの大きさになって宝箱にそっとしまう時まで
終於變成能夠握在手中的大小 直到輕輕收進寶箱的那一刻為止
Until it finally becomes small enough to hold and is quietly tucked away in a treasure chest
-
19
もどかしくて恥ずかしくて探り探りで、たどたどしくて
焦急、羞澀、不斷試探,又笨拙不已
Frustrating, embarrassing, searching tentatively, and so fumbling
-
20
なんだよ どうせこんなもんかって笑える時代に生まれてよかった
「搞什麼啊 反正就是這樣嘛」 能生在一個可以如此一笑置之的時代真是太好了
I'm glad I was born in an era where I can laugh and say, "Whatever, it is what it is"
-
21
カレンダーに丸をつけたのは
在日曆上圈起來的記號
The circle I drew on the calendar
-
22
半径5メートルの秘密にさせてよ
就讓它成為半徑五公尺內的秘密吧
Let it be a secret within a five-meter radius
-
23
あなたが違う方見て 見てるものが知りたくてもうたくさんだな
你望向別處 而我卻渴望知道你所見之物 已經受夠了
You're looking elsewhere, and I want to know what you're seeing; I've had enough
-
24
視界に入っていいですか 小さく動く唇照らす宵の月
我可以映入你的視野嗎 晚霞之月照亮你微動的雙唇
May I enter your field of vision? The evening moon illuminates your slightly moving lips
-
25
触れ合ってしまった指が偶然じゃないと信じて
相信彼此觸碰到的指尖並非偶然
Believing that our fingers touching was not a coincidence
-
26
もう一度って月に願ってみたり
試著向月亮祈求能再有一次機會
Trying to wish upon the moon for "one more time"
-
27
自分の心は自分が一番わかってない 恥ずかしくなるよな
最不了解自己內心的反而是自己 真讓人感到羞愧啊
I understand my own heart the least; it makes me feel ashamed
-
28
また一つあなたの言葉を知れたけれど 胸には刻まずに
雖然又多了解了一句你的話語 但先不將它銘刻於心
I've come to know another word of yours, but I won't carve it into my heart yet
-
29
もう少し遠回りをしたくなるの アザレアの風の中で
還想再稍微繞點遠路 在杜鵑花之風中
I feel like taking a bit more of a detour in the azalea-scented wind
-
30
その指に絡ませる季節のこと
關於那與指尖交纏的季節
About the season entwined with those fingers
