lyrics-1
translate
0
此歌曲目前沒有中文翻譯
站長
118

PERSONAL - 女王蜂

OFFICIAL FULL MV

作詞
薔薇園アヴ
作曲
薔薇園アヴ
編曲
女王蜂・塚田耕司
發行日期
2026/01/14 ()

電視動畫《地獄樂》(日語:地獄楽)第二季片尾曲


中文翻譯
英文翻譯
歌詞
留言 0

PERSONAL

女王蜂じょおうばち


匯出歌詞 0
  • 1

    向こう側で今日も誰かが

    在那一邊 今天也有某個人

    On the other side, today as well, someone is

  • 2

    荒んでゆくそれでも立っている

    逐漸荒廢 即使如此仍然站立著

    Growing desolate, but even so, they are still standing

  • 3

    胸を刺すこのさみしさよ

    這份刺痛胸口的寂寞啊

    Oh, this loneliness that stabs through my chest

  • 4

    点も線も途切れ途切れに

    無論是點還是線都斷斷續續地

    Both points and lines are disconnected and fragmented

  • 5

    仮面は割れて やり過ごせない程

    面具已經破碎 到了無法蒙混度日的程度

    The mask has cracked, to the extent that I can no longer just get by

  • 6

    生きてゆかなくちゃ 明日が待ち迎えている

    必須得活下去 因為明天正等著迎接我

    I must live on, for tomorrow is waiting to greet me

  • 7

    果てしなくて 儚いね

    無窮無盡 卻又如此虛幻呢

    It is endless and fleeting, isn't it?

  • 8

    心なんてどこにもないと思えばいい?

    是不是認為「心」這種東西根本不存在會比較好?

    Would it be better to think that such a thing as a 'heart' exists nowhere?

  • 9

    眩しくて柔らかい 手のひら あの日握り返した

    那耀眼而溫柔的手掌 我在那一天回握了

    That dazzling and soft palm, I held it back on that day

  • 10

    行き場のない思いは一体

    無處可去的思念 究竟

    These feelings with nowhere to go, just where

  • 11

    どこで生まれてどこへ還るの

    從何而生 又將歸於何處

    Were they born, and where will they return to?

  • 12

    行方知れず あのさみしさを

    那不知去向的寂寞

    That loneliness whose whereabouts are unknown

  • 13

    呼び止める 声はなくとも

    即便沒有聲音能將其喚停

    Even if there is no voice to call out and stop it

  • 14

    誰しも抱えて生きているのだとして

    如果說每個人都是懷抱著這些而活著

    If we assume that everyone lives while carrying such things

  • 15

    あまりに不安でほら泣けもしないね

    那也太令人不安了 你看 連哭都哭不出來呢

    It is so uneasy that, look, I cannot even cry

  • 16

    騙せない やるせないよ

    無法欺騙 令人無奈啊

    I cannot deceive myself; it is so heartrending

  • 17

    なにもかも捨ててまで勝たなくちゃでも

    就算必須為此拋棄一切來換取勝利

    Even if I must win even to the point of throwing everything away

  • 18

    壊しそうで怖かった手のひら あの日はただ繋いだ

    害怕會弄壞的手掌 那天只是緊握著

    The palm I was afraid I might break, that day we just held hands

  • 19

    もう走れない 歩めないよ

    已經跑不動了 也無法再邁步了

    I can't run anymore, I can't even walk

  • 20

    それでもと前へと向かうのは何故?

    即使如此 為何還要奮力向前?

    Even so, why do I head toward the front?

  • 21

    判らない 判らないまま繰り出してゆく

    搞不懂 就這樣搞不懂地向前邁進

    I don't know, and while not knowing, I continue to set out

  • 22

    明日へ踊り出る

    躍向明天

    Dancing out toward tomorrow

  • 23

    果てしなくて 儚いね

    無窮無盡 卻又如此虛幻呢

    It is endless and fleeting, isn't it?

  • 24

    心なんてどこにもないと思えばいい?

    是不是認為「心」這種東西根本不存在會比較好?

    Would it be better to think that such a thing as a 'heart' exists nowhere?

  • 25

    眩しくて柔らかい 手のひら あの日握り返した

    那耀眼而溫柔的手掌 我在那一天回握了

    That dazzling and soft palm, I held it back on that day

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放當前這句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕