
透明エレジー
櫻花アリス
Niuer
透明エレジー - 櫻花アリス
作詞:n-buna
作曲:n-buna
中文翻譯轉自:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5203.html
譯者:翻譯:kyroslee
透明 エレジー
櫻花 アリス
-
1
最上階に君が一人 揺れる影が ずっと ずっと
在頂層的你獨自一人 搖晃着的身影 永遠 永遠
-
2
「ずっと、僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」
「我們的愛,永遠都再也無法被尋回了吧」
-
3
言葉を飲み込む音 息を止めた 街中に一人
欲言又止的聲音 屏息靜氣 在街中獨自一人
-
4
暮れた夜を混ぜては 喉の奥に
混和在入黑了的夜裏 往喉嚨的深處
-
5
今 落としてゆく
此刻 逐漸吞下去
-
6
昨日の事は忘れました
遺忘了昨天的事
-
7
明日の事も思い? 出せ? なくて?
明天的事也回想? 不? 起來?
-
8
あぁ もう 痛い 痛いなんて 声は 確かに届いてたんです
啊啊 真的 很痛 很痛什麼的 聲音 的確傳達到了
-
9
君が「嫌い」 きらい なんて 言葉 錆付いて聞こえないや
對你感到 「討厭」 討厭 什麼的 說話 生鏽得聽不到呀
-
10
愛? のない? 痛い容態 唄も色も まだ六十八夜の
欠缺? 愛? 一臉痛苦 歌和色也 才不過六十八個晚上呢
-
11
そう、これでお別れなんだ 僕が 君に 送る
對,就此就要分別了呢 我 送給 你
-
12
最上階から見た景色 落ちる影が ずっと ずっと
從頂層看到的景色 墮落的身影 永遠 永遠
-
13
「ずっと僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」
「我們的聲音永遠都,再也無法聽見了吧?」
-
14
言葉の錆びてく音 霧のかかる心の奥底
言語逐漸生鏽的聲音 愁雲滿佈的內心深處
-
15
朝焼け色の中に 君は一人 また透けてくだけ
在朝霞的景色之中 你獨自一人 又再淨是逐漸變得透明
-
16
鼓動の音は一つ限り 閉め切った部屋の中で響く
唯一的心跳聲音 在緊閉的房間中響起
-
17
言葉も出ない 出ないような 僕は確かにここにいたんです
像是啞口無言 張口結舌那般 我的而且確一直都在這裏呢
-
18
君を 見ない 見ないなんて 今も染み付いて離れないよ
看不見 你 看不見什麼的 此刻也是依偎一起永不分離呀
-
19
もう痛い 痛い容態 耳の奥で まだあの日の言葉が
真的很痛 一臉痛苦 耳朵深處 只有那天的說話
-
20
あぁこれでお別れなんて そんな 君の声も ねぇ
啊 就此離別什麼的 那般的 你的聲音也是 吶
-
21
あの日願った言葉がもう 耳に染み込んじゃって
那天祈願的說話已經 深深銘刻在我的耳朵了
-
22
気持ちも切って「バイバイバイ」何を欲しがったんだっけ?
就連一絲情感也不帶「拜拜拜」 到底有何所求?
-
23
塵も積もって 何年間 僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
塵埃也都積厚起來 多少年 我 你 我已經放棄了呀
-
24
まだ あぁ
仍是 啊啊
-
25
心の暗い暗い奥の 底にほんとは隠してたんです
心中幽暗幽暗的深處 心底裏藏有真正感受
-
26
今じゃ遅い 遅いなんて 今更知っちゃったんだ
現在已經太遲 太遲了什麼的 此時此刻才瞭解到呀
-
27
あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ 君も 僕も 全部 全部 全部
啊 夠了 討厭 討厭呀 你也好 我也好 全部 全部 全部
-
28
「透けて消えてなくなって」
「變得透明消失吧」
-
29
言葉も出ない 出ないような 声が確かに響いてたんです
像是啞口無言 張口結舌那般 聲音的而且確是響起了呢
-
30
今も嫌い 嫌いなんて 言葉近すぎて聞こえないや
此刻也討厭 討厭什麼的 說話太近聽不到呀
-
31
もう痛い 痛い容態 唄も 色も まだ六十八夜の
真的很痛 一臉痛苦 歌也好 色也好 才得六十八夜呢
-
32
そう これでお別れなんだ 僕が 君に 送る
對 就此離別了呢 我 送給 你的
-
33
響く夜空に溶ける 透明哀歌
融入進夜空之中響徹的 透明哀歌
