
わたしのアール
初音ミク
喵微
わたしのアール
我的R
初音 ミク
初音未來
-
1
わたし、
屋上 で靴 を脱 ぎかけた時 に就在我,剛在屋頂上脫下鞋子的時候
-
2
三 つ編 みの先客 に、声 をかけてしまった。向綁著辮子先來的那位,搭了話。
-
3
「ねえ、やめなよ」
「喂,放棄吧」
-
4
口 をついて出 ただけ。 ホントはどうでもよかった。只是不小心脫口而出。 其實怎樣也沒差。
-
5
先 を越 されるのが、なんとなく癪 だった。卻因為被搶先了,覺得有些惱怒。
-
6
三 つ編 みの子 は、語 る。 どっかで聞 いたようなこと綁著辮子的女孩,說了。 似乎在哪聽過的話
-
7
「
運命 の人 だった。 どうしても愛 されたかった」「無論如何都想 被那曾為命中注定之人所愛」
-
8
ふざけんな!そんなことくらいで
別開玩笑了!就只是因為這樣的事
-
9
わたしの
先 を越 そうだなんて!就想搶先我一步!
-
10
欲 しいものが手 に入 らないなんて只是沒得到想要的東西而已
-
11
奪 われたことすらないくせに!又不是已經被奪走了!
-
12
「
話 したら楽 になった」って說了「說出口後心裡輕鬆許多」
-
13
三 つ編 みの子 は、消 えてった。綁著辮子的女孩,消失了。
-
14
さぁ、
今日 こそは と靴 を脱 ぎかけたらそこに心想「來吧,今天也要」 剛脫下鞋子那裡
-
15
背 の低 い女 の子 また声 をかけてしまった。有個矮小的女孩 我又向她搭了話。
-
-
16
背 の低 い子 は、語 る。クラスでの孤独 を矮小的女孩,說了。 把在班上的寂寞說出口
-
17
「
無視 されて、奪 われて、居場所 がないんだ」って「被無視、被剝奪,失去了存身之所」
-
18
ふざけんな! そんなことくらいで
別開玩笑了! 就只是因為這樣的事
-
19
私 の先 を越 そうだなんて!就想搶先我一步!
-
20
それでも、うちでは
愛 されて即便這樣,你在家還是被愛著
-
21
あたたかいごはんもあるんでしょ?
也還有熱騰騰的飯可以吃吧?
-
22
「おなかがすいた」と
泣 いて背 の低 い子 は、消 えてった。哭著說了「肚子好餓」矮小的女孩,消失了。
-
23
そうやって、
何人 かに声 をかけて追 い返 して就這樣,我向無數人搭話 趕走了他們
-
24
わたし
自身 の痛 みは誰 にも言 えないまま但自己的痛苦卻仍然沒向任何人言說
-
25
初 めて見 つけたんだ。似 たような悩 みの子 第一次找到了。 與自己相似的煩惱女孩
-
26
何人 目 かにあったんだ黄色 いカーディガンの子 這已經是第幾個人了啊 穿著黃色針織外套的女孩
-
27
「うちに
帰 るたびに、増 え続 ける痣 を「每一次回家,身上都會增加好多瘀青
-
28
消 し去 ってしまうため ここに来 たの」と言 った。為了消去它們 我來到了這裡」她這麼說。
-
29
口 をついて出 ただけ。 ホントはどうでもよかった。只是不小心脫口而出。 其實怎樣也沒差。
-
30
思 ってもいないこと でも、声 をかけてしまった。但我連想都沒想 就向她搭了話。
-
-
31
「ねぇ、やめてよ」
「喂,住手啊」
-
32
ああ、どうしよう この
子 は止 められない啊啊,該怎麼辦 我沒辦法阻止這個女孩
-
33
わたしには
止 める資格 が無 い。我沒有阻止她的資格啊。
-
34
それでも、ここからは
消 えてよ。即便如此,也請你離開這裡吧。
-
35
君 を見 ていると苦 しいんだ。因為光是看著你就覺得好痛苦啊。
-
36
「じゃあ
今日 はやめておくよ」って「那今天就暫時放棄吧」她這麼說
-
37
目 を伏 せたまま消 えてった。而後垂下眼就這樣消失了。
-
38
今日 こそは、誰 もいない。 わたしひとりだけ今天這裡也是,誰也不在 就只有我一個人
-
39
誰 にも邪魔 されない邪魔 してはくれない。既不會被任何人妨礙 也沒人願意來阻止我。
-
40
カーディガンは
脱 いで三 つ編 みをほどいて我脫下針織外套 放下辮子
-
41
背 の低 いわたしは今 から飛 びます。矮小的我 現在要跳下去了。
