
DARMA GRAND PRIX
RADWIMPS
站長
DARMA GRAND PRIX - RADWIMPS
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 野田洋次郎
- 作曲
- 野田洋次郎
- 發行日期
- 2013/12/11 ()
中文翻譯
英文翻譯
DARMA GRAND PRIX
RADWIMPS
-
1
さぁ今日はどちらでいこう 全部世界のせいにして
來吧 今天該選擇哪一邊呢 將一切都歸咎於世界
Come on, which side should we choose today? Let's blame everything on the world
-
2
被害者ヘブンで管巻くか 加害者思想で謝罪大会
在「受害者天堂」裡抱怨發牢騷 還是以「加害者思想」召開謝罪大會
Should we gripe in the "Victim's Heaven," or hold an apology convention with a "Perpetrator's mindset"?
-
3
前者選んだ君は正解 試しに一つ差し出してみな
選擇前者(受害者)的你是正確的 試著提出一個例子吧
You who chose the former are correct; try offering one example
-
4
この世で一番の不幸者を 今なら素通りしてみせるよ
我現在就能無視這世上最不幸的那個人 讓你看看
I'll show you how I can walk right past the most unfortunate person in this world right now
-
5
止まらぬ涙の感動 空前絶後の大ヒット
止不住的淚水帶來的感動 是空前絕後的大熱門
The excitement of unstoppable tears, an unprecedented massive hit
-
6
なんともめでたいことだけど その涙の出所は誰?
雖然這是多麼值得慶賀的事 但那淚水的源頭是誰呢?
It's such a joyous occasion, but whose tears are those, really?
-
7
知らぬ誰かの涙まで 信じれるようになるまで
要到連陌生人的眼淚都能相信為止
Until I can believe even in the tears of a stranger I don't know
-
8
あとどれだけつまらない奴と 話せるようになれば
還要能和多少個 無聊的傢伙 聊得來才好呢
How many more boring people must I be able to talk to
-
9
いいのかだけを命題に さぁ、今日も目覚めてみるけども
以此為命題 來吧,今天也試著醒過來看看
Is that the only proposition? Well, I try to wake up again today, but
-
10
このプールは泳ぐにゃもう 吐きそうなくらい
但這座池子要游泳的話 已經讓人想吐
This pool, to swim in it, makes me feel like vomiting
-
11
えぐいよ
太殘酷了
It's so cruel
-
12
君の愛も僕の意固地も 明日を越えてゆけるかな
你的愛也好 我的固執也罷 是否能跨越明天呢
Can your love and my stubbornness make it past tomorrow?
-
13
世界最終日その日の午後に残ってる方を 勝者としようさ
在世界末日那天下午 將殘留下來的那一方視為勝利者吧
Let's call whoever is still remaining on the afternoon of the final day of the world the winner
-
14
あんたに嫌われるのは 一向に構いやしないけど
被你討厭這件事 我一點也不會在意
I don't mind at all being hated by you
-
15
犬ッコロに吠えられるのはさ なぜかずいぶんと応えるんだ
但被小狗吠叫 不知為何卻讓我相當難受
But for some reason, being barked at by a dog hits me hard
-
-
16
この世は 眠れぬ夜と死体、多忙、貧乏、退屈と期待から
這個世界 是從不眠之夜、屍體、忙碌、貧窮、無聊與期待中
This world is made of sleepless nights, corpses, being busy, poverty, boredom, and expectations
-
17
いかにして逃げ遂せるかの だるまさん転んだの 逆再生
如何成功逃脫的「不倒翁跌倒了」的倒轉播放
It's a reverse-playback of "Daruma-san ga koronda" (Red Light, Green Light), trying to figure out how to escape it
-
18
誰が何をどうしたって どんなんなってんでどうなろうが
無論誰做了什麼 變成什麼樣子 結果會如何
No matter who did what, or how things turned out
-
19
んでどれだけ気になるようなその素振りを振りまいても
無論你表現出多麼在意的樣子
And no matter how much you put on that act of caring
-
20
あなたがする全ては そのあなたのその欲望の
你所做的一切 終究只是為了滿足
Everything you do is, in the end
-
21
そのどれかを満たすためだけにあるなんてさ
你那些欲望的某一個而已
Just to satisfy one of those desires of yours
-
22
すごいよ
真是厲害啊
It's amazing
-
23
君の「デモ」も僕の「ダケド」も 明日を越えてゆけるかな
你的「但是」也好 我的「可是」也罷 是否能跨越明天呢?
Can your "buts" and my "howevers" make it past tomorrow?
-
24
一度でいいさ 純度百度の 自己犠牲なんてやつをしたいもんだ
哪怕只有一次也好 真想嘗試那種純度百分百的自我犧牲啊
Just once would be enough; I'd like to try some 100% pure self-sacrifice
-
25
君の愛も僕の意固地も 明日を越えてゆけるかな
你的愛也好 我的固執也罷 是否能跨越明天呢
Can your love and my stubbornness make it past tomorrow?
-
26
世界最終日その日の午後に残ってる方を 勝者として
在世界末日那天下午 將殘留下來的那一方視為勝利者吧
Let's call whoever is still remaining on the afternoon of the final day of the world the winner
-
27
この世でいざ今無敵なのは 被害者 敗者復活の時
在這個世上 此刻無敵的是受害者 在敗部復活之時
The ones who are invincible in this world right now are the victims, at the moment of their comeback
-
28
自分消滅の三秒前に 笑うのはそう この僕のほうさ
在自己消滅的三秒前 會笑出來的 沒錯 就是我這一邊啊
Three seconds before my own annihilation, the one who will be laughing is, yes, me
