
それはやっぱり君でした
二宮和也(嵐)
多摩
それはやっぱり君でした - 二宮和也(嵐)
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 二宮和也
- 作曲
- 大知正紘
- 編曲
- 二宮和也・haーj
- 發行日期
- 2012/10/31 ()
中文翻譯
英文翻譯
それはやっぱり君 でした
那個人果然是你
二宮 和也 (嵐 )
-
1
わかりやすくそう簡単に。
要清楚又簡單一點。
Clearly, and so simply.
-
2
君も僕もわかるくらい簡単に。
簡單到連你我都能明白。
Simply enough for both you and me to understand.
-
3
伝えてみよう。
試著傳達給你吧。
Let's try to convey it.
-
4
好きなんだよ。
我喜歡你啊。
I love you.
-
5
影を重ねたあの場所のことや。
關於影子重疊的那個地方
About that place where our shadows overlapped.
-
6
同じ時を歩きつないできたことや。
關於一起走過相同時光的點點滴滴。
About walking through the same time together.
-
7
そんな時を全部変えて…
將那樣的時光全部改變⋯
Changing all those times...
-
8
歌える様に、届く様に、君を迎えに行けたらな。
如果能用歌聲、能傳達到你那裡、能去迎接你就好了
If only I could go to meet you, so I could sing it, so it could reach you.
-
9
僕にはわかるんだ、君のいる場所が。
我能夠知道,你所在的地方。
I know where you are.
-
10
まるで見えてるかのように、隣にいるように。
就像是親眼看見一樣,就像你在我身邊一樣。
As if I could truly see you, as if you were right next to me.
-
11
だから辛いんだ。わかっているから、どうしても行けないんだ。
所以才痛苦。正因為明白,卻無論如何都去不了。
That’s why it hurts. Because I know, I just can't go to you.
-
12
「まだまだ頑張れ」ってそこから君は笑うから…。
因為你從那裡笑著對我說「還要繼續加油喔…」。
Because you are smiling from over there, saying 'Keep trying your best'...
-
13
君にご飯を作って。
為你做飯。
I make a meal for you.
-
14
君に好きなものをだして。
為你端上喜歡的菜餚。
I serve you the things you like.
-
15
でも減らない。
但份量卻沒有減少。
But it doesn't decrease.
-
-
16
…それにも慣れたよ。
⋯對此也習慣了。
...I’ve gotten used to that, too.
-
17
今度うまく、作ったら。そんなわけないのに頑張ってみる。
下次如果做得好吃的話。明明不可能 卻還是努力嘗試著。
If I make it well next time... even though there's no way that could happen, I keep trying.
-
18
君には見えて、僕には見えない。
對你來說看得見,對我來說卻看不見。
You can see it, but I cannot.
-
19
酔っぱらった勢いで「ずるい」と呟く。
藉著幾分醉意 嘟囔著說你「太狡猾了」。
With the momentum of being drunk, I mutter, 'That's unfair.'
-
20
どうかな? 僕はちょっとかわったのかな?
如何呢? 我有變得稍微不一樣了嗎?
How about it? Have I changed a little?
-
21
“だらしなくなってきた?”
“是變得邋遢了嗎?”
'Have I become sloppy?'
-
22
窓風に乗って聞こえた。相変わらずだな…
乘著窗外的風傳來了你的聲音。還真是老樣子啊…
It sounded on the window breeze. You haven't changed at all...
-
23
優しく笑う君があの時間が空間が。
溫柔笑著的你 以及那段時光 那個空間。
You, who smile so gently, that time, that space.
-
24
泣きたくなるくらい一番大事なものだよ。
是讓我忍不住想哭的 最重要的東西。
They are the most important things to me, enough to make me want to cry.
-
25
何て言ってた頃は言えなかった。
說著「算什麼啊」的那個時候是說不出口的。
Back when I was saying such things, I couldn't say it.
-
26
…どうして言えなかったかな?
…為什麼說不出口呢?
...Why couldn't I say it?
-
27
見上げた先のものより、君は君は…
比起抬頭仰望的風景,你啊 你啊…
More than anything I look up to see, you are, you are...
-
28
今なら言える。
現在我能說出口了。
Now I can say it.
-
29
虹より君はキレイだ…。
比起彩虹你更美麗…。
You are more beautiful than a rainbow...
