
カサブタ
千綿ヒデノリ
まるちゃん
カサブタ - 千綿ヒデノリ
FULL SPECIAL
- 作詞
- 千綿偉功
- 作曲
- 千綿偉功
- 編曲
- 渡部チェル
- 發行日期
- 2003/04/23 ()
電視動畫《魔法少年賈修》(日語:金色のガッシュ!!)片頭曲
中文翻譯
英文翻譯
カサ ブタ
結痂
千綿 ヒデ ノリ
千綿偉功
-
1
明日へ続く坂道の途中で
在通往明日的坡道途中
In the middle of the slope that continues to tomorrow
-
2
すれ違う大人たちはつぶやくのさ
擦身而過的大人們低聲說著
The adults passing by murmur
-
3
「愛とか夢とか理想も解るけど
「愛情、夢想、理想這些我都懂,
"I understand things like love, dreams, and ideals, but
-
4
目の前の現実はそんなに甘くない」って
但眼前的現實沒那麼簡單。」
the reality in front of you isn't that sweet,"
-
5
つまずきながらも転がりながらも
即使跌跌撞撞 即使滾來滾去
Even while stumbling, even while rolling over
-
6
カサブタだらけの情熱を忘れたくない
也不想忘記這佈滿傷痂的熱情
I don't want to forget this passion covered in scabs
-
7
大人になれない僕らの強がりをひとつ聞いてくれ
請聽聽我們這些長不大的人 一句逞強的話吧
Please listen to one piece of bluffing from us who cannot become adults
-
8
逃げも隠れもしないから笑いたい奴だけ笑え
我們不逃也不躲 想笑的人就儘管笑吧
Because we will neither run nor hide, so let those who want to laugh, laugh
-
9
せめて頼りない僕らの自由の芽を摘み取らないで
至少請不要摘掉我們這些不可靠的自由幼芽
At least please don't pluck away our unreliable buds of freedom
-
10
水をあげるその役目を果たせばいいんだろう?
只要負責澆水這份角色就好了吧?
It's fine as long as we fulfill the role of watering them, right?
-
11
何度も繰り返した失敗とか
一次又一次重複的失敗
The failures repeated over and over again
-
12
大きく食い違った考えとか
以及分歧很大的想法
The thoughts that clashed greatly
-
13
僕らの基準はとても不確かで
我們的標準是如此不確定
Our standards are very uncertain
-
14
昨日より何となく歩幅が広くなった
卻總覺得比昨天邁開了更大的步伐
Yet somehow our stride became wider than yesterday
-
15
背伸びをしながら打ちのめされながら
即使在勉強自己 即使受到打擊
While stretching ourselves, while being knocked down
-
-
16
カサブタをちょっとはがすけど答えは出ない
雖然輕輕揭開了結痂 卻還是找不到答案
Though I peel off the scab a little, no answer comes out
-
17
大人になりたい僕らのわがままをひとつ聞いてくれ
請聽聽我們這些想長大的人 一句任性的話吧
Please listen to one selfishness of us who want to become adults
-
18
寝ても覚めても縛られる時間を少しだけ止めて
請稍微停止我們那些無論睡著醒著都被束縛的時間
Please stop for just a little while the time that binds us whether asleep or awake
-
19
せめてふがいない僕らの自由の実を切り取らないで
至少別剪去我們這些沒出息的自由果實
At least don't cut off our pathetic fruits of freedom
-
20
赤く熟すその時まで悩めばいいんだろう?
只要讓我們煩惱到變紅成熟的那一刻就好了吧?
It's fine as long as we worry until the time they ripen red, right?
-
21
大人になれない僕らの強がりをひとつ聞いてくれ
請聽聽我們這些長不大的人 一句逞強的話吧
Please listen to one piece of bluffing from us who cannot become adults
-
22
逃げも隠れもしないから笑いたい奴だけ笑え
我們不逃也不躲 想笑的人就儘管笑吧
Because we will neither run nor hide, so let those who want to laugh, laugh
-
23
せめて頼りない僕らの自由の芽を摘み取らないで
至少請不要摘掉我們這些不可靠的自由幼芽
At least please don't pluck away our unreliable buds of freedom
-
24
水をあげるその役目を果たせばいいんだろう?
只要負責澆水這份角色就好了吧?
It's fine as long as we fulfill the role of watering them, right?
