

「ひとりで生きられそう」って それってねえ、褒めているの?
Juice=Juice

站長
「ひとりで生きられそう」って それってねえ、褒めているの? - Juice=Juice
「ひとりで生 きられそう」って それってねえ、褒 めているの?
「一個人也可以活得好好的」這,算是稱讚嗎?
Juice=Juice
-
「ひとりで生きられそう」って
你說我「好像能夠獨自生活下去」
-
それってねえ、褒めているの?
這句話是在稱讚我嗎?
-
意地っ張る心だって 誰か溶かしてよ
這顆固執逞強的心 也希望被誰的溫柔融化
-
アナタなしではダメみたい、と
“沒有你我就活不下去”
-
涙したドラマのヒロイン
淚光閃閃的言情劇女主角
-
抱かれた右肩 か弱さが
被他抱緊的右肩透露出的柔弱
-
まぶしすぎて目を逸らしたわ
太過耀眼讓我不得不移開視線
-
少しヤワな子ばかり 幸せを手にしてく
反而是無處不在的柔弱女子 更容易得到自己的幸福
-
お決まりの幕切れよ アンフェアな世の中ね
已經成為慣例的結局 存在於這並不公平的世間
-
「ひとりで生きられそう」って
你說我「好像能夠獨自生活下去」
-
それってねえ、褒めているの?
這句話是在稱讚我嗎?
-
強がり隠す弱さ 誰か見抜いてよ
隱藏在逞強背後的脆弱 希望誰來看穿這一切啊
-
「頼りにしてるよ」なんて
「我能依靠的只有你」
-
それって喜んでいいの?
我應該露出喜悅的表情嗎?
-
意地っ張る心だって 誰か溶かしてよ
這顆固執逞強的心 也希望被誰的溫柔融化
-
本当は寂しがりやなとこ
其實我是個害怕寂寞的人
-
少しだけバラしてしまいたい
多少也想暴露出軟弱
-
だけど私自身を 幸せにできるのは
但能夠讓我自身 得到幸福的
-
結局は私だけ 勇敢にならなくちゃ
最終只有我自己 只能變得更加勇敢
-
「ひとりで生きられそう」って
你說我「好像能夠獨自生活下去」
-
それってねえ、褒めているの?
這句話是在稱讚我嗎?
-
強がり隠す弱さ 誰か見抜いてよ
隱藏在逞強背後的脆弱 希望誰來看穿這一切啊
-
確かなオアシスとか
能讓人安心休息躲避的綠洲
-
どこにも残ってない時代さ
不存在於這個時代的任何角落
-
たくましく推し進む力を 誇れ
自豪於這股能支撐所有推進一切的力量
-
「ひとりで生きられそう」って
你說我「好像能夠獨自生活下去」
-
それってねえ、褒めているの?
這句話是在稱讚我嗎?
-
強がり隠す弱さ 誰か見抜いてよ
隱藏在逞強背後的脆弱 希望誰來看穿這一切啊
-
「頼りにしてるよ」なんて
「我能依靠的只有你」
-
それって喜んでいいの?
我應該露出喜悅的表情嗎?
-
意地っ張る心だって 誰か溶かしてよ
這顆固執逞強的心 也希望被誰的溫柔融化
-
「ひとりで生きられちゃうの」
「能夠獨自生存於世」
-
それは素敵なはずでしょう?
這其實是極其漂亮的生存方式吧?
-
胸張る私になって 誰か愛したい
想要成為獨立自信昂首挺胸的人 再去深愛他人