lyrics-1
translate
0
站長
111

ウィマーマ・サーガ - しぐれうい(9) vs. しぐれうい (16)

OFFICIAL FULL MV

作詞
まろん(IOSYS)
作曲
D.watt(IOSYS)
發行日期
2026/01/04 ()


歌詞
留言 0

ウィマーマうぃまーまサーガさーが

羽衣媽媽・傳奇

しぐれうい(9) vs. しぐれうい (16)


匯出歌詞 0
  • 1

    「せーのっ!」

    「一、二!」

  • 2

    (ウィマーマ ウィマッマ)

    (羽衣媽媽 羽衣媽媽)

  • 3

    (バブーリタイナー Uh!)

    (叭噗眷屬團 Uh!)

  • 4

    (ウィマーマ ウィマッマ)

    (羽衣媽媽 羽衣媽媽)

  • 5

    (バブーリタイナー Uh!)

    (叭噗眷屬團 Uh!)

  • 6

    「Yo Yo Yo! 9歳 マイク片手に 颯爽登場

    「Yo Yo Yo! 9歲 一手握麥 颯爽登場

  • 7

    カリスマ性 感度良好 こいよ 16歳w」

    魅力滿點 感覺良好 放馬過來吧 16歲w」

  • 8

    「ほんっとーにキモいな……」

    「真〜的有夠噁心啊……」

  • 9

    かつて、聖なるインターネットに蔓延る

    過去,曾經存在將那些四處蔓延於神聖的互聯網中

  • 10

    愚かな人たちを浄化した、一筋の光 ――「ういビーム」

    愚蠢之人徹頭徹尾淨化的,一道聖光 ――「羽衣光線」

  • 11

    おにーちゃん、おねーちゃんたちは反省して

    歐尼醬、歐內醬們在深刻反省過後

  • 12

    原初の母へ、祈りを捧げるのであった!

    便向原初之母,獻上了虔誠的祈禱!

  • 13

    ロリロリ神降臨って ゴミゴミ大行進

    高呼著蘿莉蘿莉神降臨 垃圾垃圾大行進

  • 14

    超キモイ愛のミーム 正味興味ない Calling

    超噁心的愛之迷因 說實話根本毫無興趣 Calling

  • 15

    先生! あの人怖いです〜ぅ (だから)

    老師! 那個人好可怕喔~ (所以說)

  • 16

    ママのおひざでねんねしな〜w

    回媽媽的膝蓋上乖乖睡覺覺啦〜w

  • 17

    ちょっちょーい!

    喂 等一下!

  • 18

    ゴミ! カス! 半年ROMれ!

    垃圾! 渣渣! 去潛水個半年再說!

  • 19

    わたしは お前らの ママじゃなーいッ! (え〜!?)

    我才不是 你們的 媽媽! (欸〜!?)

  • 20

    ゴロゴロすんな! スリスリすんな!

    別在那邊滾來滾去! 別在那裡蹭來蹭去!

  • 21

    甘えてくんな! 寄ってくんな!

    少跟我撒嬌! 不要靠過來!

  • 22

    助かる〜じゃないんだよ。

    才不是叫你喊甚麼幫大忙了~啦。

  • 23

    バーカ、バーカ、アホ!

    笨蛋、笨蛋、白痴!

  • 24

    コンプラだらけ 辛すぎ 世の中

    到處都是審查規範 太難了 這世道

  • 25

    粛聖 抑制 異常性 (Say!)

    肅聖 抑制 異常性 (Say!)

  • 26

    新たな神を産み出すしかないや

    這樣就只能創造出新的神明了啊

  • 27

    (嫌) いや (嫌) イヤ〜〜〜〜〜

    (不要) 不要 (不要) 不要〜〜〜〜〜

  • 28

    儘よ

    隨便啦

  • 29

    マッマーオギャオギャ (オギャ〜〜〜\(^o^)/)

    媽媽 嗚哇嗚哇 (嗚哇〜〜〜\(^o^)/)

  • 30

    夕焼け小焼けで お家へ帰りましょう (YES!)

    天色已晚夕陽西下 回到我們的家去吧 (YES!)

  • 31

    妄想 ぶっ壊して 創世

    把妄想 通通粉碎 創世

  • 32

    やめてくれ わからせてやんよ

    快住手啊 我會讓你們醒悟過來

  • 33

    バトれ

    開戰吧

  • 34

    マッマーオギャオギャ (オギャ〜〜〜\(^o^)/)

    媽媽 嗚哇嗚哇 (嗚哇〜〜〜\(^o^)/)

  • 35

    産まれたて 吼えろ言葉の弾丸を (BANG!)

    新生的你們 吼出言語的子彈來吧 (BANG!)

  • 36

    誰も居ない ゆりかごで

    沒有任何其他人的 搖籃裡

  • 37

    あんたが神になるしかないだろ

    除了由你來成為神明之外就別無他選了吧

  • 38

    (Lonely Goddess……)

  • 39

    は? 産まれ直したいって? キモいが?w

    蛤? 你說想重新投胎? 噁心死了好嗎?w

  • 40

    オギャオギャ みっともない 鏡ご覧どうぞ

    嗚哇嗚哇 真丟人現眼啊 請照照鏡子吧

  • 41

    ガミガミっとうるさい 流行りの女の子

    嘮嘮叨叨吵死了 時下流行的女孩

  • 42

    伝えなきゃだなぁ 愛の親孝行

    不傳達給你知道不行呢 這份愛的孝心

  • 43

    (マーマ! マーマ! ちゅきちゅきマーマ!) 「カモーン!」

    (媽媽! 媽媽! 好啾歡好啾歡媽媽!) 「來吧!」

  • 44

    (マーマ! マーマ! たちゅけてマーマ!) 「えっ、ちょ、なに?」

    (媽媽! 媽媽! 請啾啾我們吧 媽媽!) 「欸、等、甚麼?」

  • 45

    (マーマ! マーマ! ちゅきちゅきマーマ!) 「もっと!」

    (媽媽! 媽媽! 好啾歡好啾歡媽媽!) 「大聲點再來!」

  • 46

    (マーマ! マーマ! こっち向いてマーマ!)

    (媽媽! 媽媽! 請看這邊 媽媽!)

  • 47

    「うわっ、なんか降りてきた……」

    「嗚哇,好像有甚麼降臨了……」

  • 48

    「ママは、全てを赦します……」

    「媽媽,會赦免這一切……」

  • 49

    (ママァ……ママ様ァ……)

    (媽媽……媽媽大人……)

  • 50

    「おまえらっ! ひれ伏せ!!」

    「你們這些傢伙! 通通給我跪下!!」

  • 51

    \はは〜〜〜〜〜〜〜〜!!/

    \是啊母親~~~~~~~~!!/

  • 52

    「ママ様の前だぞ〜!!」

    「這可是在媽媽大人面前喔~!!」

  • 53

    \はは〜〜〜〜〜〜〜〜!!/

    \是啊母親~~~~~~~~!!/

  • 54

    「産まれ直したいか〜〜〜!?」

    「希望重新投胎嗎~~~!?」

  • 55

    \はは〜〜〜〜〜〜〜〜!!/

    \是啊母親~~~~~~~~!!/

  • 56

    「助けてほしいか〜〜〜!?」

    「渴望可以得救嗎~~~!?」

  • 57

    \はは〜〜〜〜〜〜〜〜!!/

    \是啊母親~~~~~~~~!!/

  • 58

    「助けて欲しいのはこっちだが!?」

    「想要得救的明明是我才對吧!?」

  • 59

    \はは〜〜〜〜〜〜〜〜!!/

    \是啊母親~~~~~~~~!!/

  • 60

    「お前ら、正気か!?」

    「你們,腦子沒壞掉吧!?」

  • 61

    \はは〜〜〜〜〜〜〜〜!!/

    \是啊母親~~~~~~~~!!/

  • 62

    「いい歳した大人がよォ〜?」

    「你們都已經是老大不小的成年人了啊~?」

  • 63

    \はは〜〜〜〜〜〜〜〜!!/

    \是啊母親~~~~~~~~!!/

  • 64

    「いくつになっても!!」

    「不管到幾歲都沒關係!!」

  • 65

    \だいちゅきウィマーマ〜〜〜〜!!!!/

    \最啾歡羽衣媽媽了〜〜〜〜!!!!/

  • 66

    マッマーオギャオギャ (オギャ〜〜〜\(^o^)/)

    媽媽 嗚哇嗚哇(嗚哇〜〜〜\(^o^)/)

  • 67

    ねんねんころりよ お家へ還りましょう (YES!)

    睡啦睡啦乖乖睡 回到原本的家去吧 (YES!)

  • 68

    あーもう おしまいだ 現世

    啊〜已經 徹底沒救了 這現世

  • 69

    やり直せ それもまた人生

    重新來過吧 這也是一種人生

  • 70

    だから

    所以說

  • 71

    マッマーオギャオギャ (オギャ〜〜〜\(^o^)/)

    媽媽 嗚哇嗚哇 (嗚哇〜〜〜\(^o^)/)

  • 72

    産まれたて 吼えろ言葉の弾丸を (BANG!)

    新生的你們 吼出言語的子彈來吧 (BANG!)

  • 73

    誰も居ない ゆりかごで

    沒有任何其他人的 搖籃裡

  • 74

    あんたが神になるしかないだろ

    除了由你來成為神明之外就別無他選了吧

  • 75

    誰も居ない ゆりかごで

    沒有任何其他人的 搖籃裡

  • 76

    お前が始めた物語だろ

    這是你自己開啟的故事啊

  • 77

    おっきなお友達のみんなえ

    致大朋友的大家

  • 78

    お前らが叫んでる姿を、みぃーんな見ているよ

    你們在這裡哭叫的樣子,所有~人都看在眼裡喔

  • 79

    でも、いいんだよね? シアワセなんだよね?

    不過,這也沒關係吧? 你們很幸福對吧?

  • 80

    よかったね^^

    實在太好了呢^^

  • 81

    マッマーオギャオギャ (マッマーオギャオギャ)

    媽媽 嗚哇嗚哇 (媽媽 嗚哇嗚哇)

  • 82

    マッマーオギャオギャ (マッマーオギャオギャ)

    媽媽 嗚哇嗚哇 (媽媽 嗚哇嗚哇)

  • 83

    マッマーオギャオギャ (マッマーオギャオギャ)

    媽媽 嗚哇嗚哇 (媽媽 嗚哇嗚哇)

  • 84

    マッマーオギャオギャ (マッマーオギャオギャ)

    媽媽 嗚哇嗚哇 (媽媽 嗚哇嗚哇)

  • 85

    「バブ……」

    「叭噗……」

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句