
X-encounter
黒崎真音
Nepgear
X-encounter - 黒崎真音
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 黒崎真音
- 作曲
- 高瀬一矢
- 編曲
- 高瀬一矢
- 發行日期
- 2013/11/06 ()
電視動畫《東京闇鴉》(日語:東京レイヴンズ)片頭曲
中文翻譯
英文翻譯
X-encounter
黒崎 真音
-
1
飛べない… ここからじゃ
從這裡的話… 無法飛翔
I can't fly... not from here
-
2
横顔 眺めてるだけじゃ
只是 凝視著你的側臉
If I'm just staring at your profile
-
3
無力さを 嘆いても
就算 嘆息著自己的無力
Even if I lament my powerlessness
-
4
この背を 誰も押さない Going out!
也沒有人會推我一把 Going out!
No one will push this back, Going out!
-
5
―飛び方を忘れていた
―遺忘了飛翔的方法
—I had forgotten how to fly
-
6
闇鴉たちの 嘆きのvoice…―
黑鴉們的 嘆息之聲…―
The lamenting voice of the dark ravens...—
-
7
凍てつく 無機質な 世界に 何を望むの?
在這冰冷、缺乏生機的世界裡 你期盼著什麼?
What do you wish for in this frozen, lifeless world?
-
8
そう だけどね 確実な 希望が もう僕の中に Going up!
沒錯 雖然如此 確實的希望 已經在我的心中 Going up!
That's right, but you see, a certain hope is already inside of me, Going up!
-
9
―「何が出来るか」なんてもう
―「能做到些什麼」之類的事
—Something like "what can I do" is already
-
10
やってみなきゃ ワカラナイ―
不試試看的話 怎麼會知道―
something I won't know unless I try—
-
11
走り出した 序章へ
向著已經開始奔跑的序章前行
Toward the prologue that has started running
-
12
きっと生まれる前から 決まっていた
這一定在出生之前 就已經注定好了
It was surely decided even before I was born
-
13
羽根を揺らし 強く地を蹴って キミの元へ
擺動羽翼 狠狠地蹬向地面 往你的身邊去
Shaking my wings, strongly kicking the ground, toward you
-
14
―羽撃く“RAVENS!”―
―展翅高飛的 “RAVENS!”―
—Flapping "RAVENS!"—
-
15
Fight! Keep holding on!
戰鬥吧! 繼續堅持下去!
Fight! Keep holding on!
-
-
16
何千の ループの中 出逢う この現世で
在數千次輪迴之中 相遇於這個現世
In this present world where we meet within thousands of loops
-
17
もう止められない 宿命の真下で
在已經無法阻止的 宿命的正下方
Right beneath the destiny that can no longer be stopped
-
18
僕に出来ることが どんなに僅かでも
不論我所能做到的事 是多麼地微不足道
No matter how slight the things I can do may be
-
19
その体に背負うもの
在你身上所背負的東西
The things you carry on that body
-
20
その痛み 分け合える日まで
直到能與你共同分擔 那份痛苦的那天為止
Until the day I can share that pain
-
21
―キミの 傍にいるよ―
―我會 待在你的身邊喔―
—I'll be by your side—
-
22
飛び立つ 今こそ Rave on!
展翅飛翔 就是現在 Rave on!
Fly away, now is the time, Rave on!
-
23
無性に 振り返る 自分の 居場所探して
莫名地 頻頻回頭 尋找著屬於自己的歸宿
Excessively looking back, searching for my own place to belong
-
24
後悔に なぞらえた 脆い生 蝕む夜にいた
身處於被後悔所比擬的脆弱生命 所侵蝕的夜晚之中
I was in the night that corrodes a fragile life likened to regret
-
25
―不器用に 風に揺れて 僕はまだ 弱いままで…―
―笨拙地 在風中搖曳 我依然 如此地軟弱…―
—Clumsily swaying in the wind, I still remain weak...—
-
26
迷って 壊れては そうやって 続く世界へ
在迷茫、崩壞 並以此不斷延續的世界裡
Getting lost, breaking, toward the world that continues that way
-
27
たったひとつ 見つけたら
只要 找到了唯一的那一個
If I can find just one
-
28
瞬く 五芒星を描き 進め!
就描繪出閃爍的五芒星 前進吧!
Draw a twinkling pentagram and advance!
-
29
―闇から覗いた閃光
―從黑暗中窺見的閃光
—A flash of light peeking from the darkness
-
30
手を伸ばして さあ 行こう―
伸出雙手 來吧 出發吧―
Reach out your hand, come on, let's go—
-
-
31
走り出した この決意
這份已經開始奔跑的決意
This determination that has started running
-
32
ほら 孤高の五芒星が 導いて
看吧 孤高的五芒星 正在指引著方向
Look, the solitary pentagram is guiding us
-
33
染み付いてる 癒えない絶望を この翼で
用這雙翅膀 將根深蒂固、無法痊癒的絕望
With these wings, the unhealing despair that has stained deeply
-
34
―運び出す“RAVENS!”―
―給運送出去的 “RAVENS!”―
—Carrying it out, "RAVENS!"—
-
35
Fight! Keep holding on!
戰鬥吧! 繼續堅持下去!
Fight! Keep holding on!
-
36
空を切り 形の無い波も蹴散らして
劃破長空 連無形之波也一併踢散
Cutting through the sky, kicking away even the shapeless waves
-
37
凛とした瞳に 宿る燈を
在凜冽的雙眸中 所寄宿的燈火
The light that dwells in your dignified eyes
-
38
曇らせはしない… キミはそのままいて
蒙上陰影… 你就保持原樣吧
I won't let it cloud... you just stay as you are
-
39
向かい風に逆らい 小さな羽根 広げ目指そう 僕ら
逆著風 張開小小的翅膀 朝著目標前進吧 我們
Against the headwind, spreading our small wings, let's aim for it, we
-
40
―果てる日まで―
―直到生命盡頭―
—Until the day we end—
-
41
共に翔けて行く Take off!
一同翱翔 Take off!
Soaring together, Take off!
-
42
―誰のせいでもない残痕
―這不怪任何人的殘留傷痕
—The residual scar that is nobody's fault
-
43
誇りにして さあ 行こう―
引以為傲吧 來吧 出發吧―
Take pride in it, come on, let's go—
-
44
走り出そう 序章へ
讓我們向著序章 奔跑吧
Let's start running toward the prologue
-
45
きっと生まれる前から 決まっていた
這一定在出生之前 就已經注定好了
It was surely decided even before I was born
-
-
46
羽根を揺らし 強く地を蹴って キミの元へ
擺動羽翼 狠狠地蹬向地面 往你的身邊去
Shaking my wings, strongly kicking the ground, toward you
-
47
―羽撃く”RAVENS!“―
―展翅高飛的 “RAVENS!”―
—Flapping "RAVENS!"—
-
48
Fight! Keep holding on!
戰鬥吧! 繼續堅持下去!
Fight! Keep holding on!
-
49
何千の後悔のあとに 息吹く産声
在成千上萬次的後悔之後 所孕育出的新生
The newborn cry that breathes after thousands of regrets
-
50
この一瞬が 永遠へ変わる
這一瞬間將化為永恆
This instant changes into eternity
-
51
手を繋ぎ そして… 世界を見に行こう
牽起手 然後… 一起去看這個世界吧
Holding hands, and then... let's go to see the world
-
52
皮肉にも僕たちは 長い夜 くぐり抜けて知るんだろう
具有諷刺意味的是 我們在穿過漫長的黑夜後 才會明白吧
Ironically, we will probably understand after passing through the long night
-
53
―強さの意味を―
―堅強的意義―
—The meaning of strength—
-
54
真実へと 翔けて行こう
向著真相 翱翔而去吧
Let's soar toward the truth
-
55
―遠回り… それは幸福
―繞了遠路… 那也是一種幸福
—A detour... that is happiness
-
56
どの景色にも愛を持てた時に世界はまた
當能對任何景色都懷抱著愛的時候 世界將會再次
When we can hold love for any scenery, the world will again
-
57
…生まれ変わる―
…重獲新生―
...be reborn—
