lyrics-1
translate
0
此歌曲目前沒有中文翻譯
Nepgear
175

X-encounter - 黒崎真音

OFFICIAL FULL AUDIO

作詞
黒崎真音
作曲
高瀬一矢
編曲
高瀬一矢
發行日期
2013/11/06 ()

電視動畫《東京闇鴉》(日語:東京レイヴンズ)片頭曲


中文翻譯
英文翻譯
歌詞
留言 0

X-encounter

黒崎くろさき真音まおん


匯出歌詞 1
  • 1

    飛べない… ここからじゃ

    從這裡的話… 無法飛翔

    I can't fly... not from here

  • 2

    横顔 眺めてるだけじゃ

    只是 凝視著你的側臉

    If I'm just staring at your profile

  • 3

    無力さを 嘆いても

    就算 嘆息著自己的無力

    Even if I lament my powerlessness

  • 4

    この背を 誰も押さない Going out!

    也沒有人會推我一把 Going out!

    No one will push this back, Going out!

  • 5

    ―飛び方を忘れていた

    ―遺忘了飛翔的方法

    —I had forgotten how to fly

  • 6

    闇鴉たちの 嘆きのvoice…―

    黑鴉們的 嘆息之聲…―

    The lamenting voice of the dark ravens...—

  • 7

    凍てつく 無機質な 世界に 何を望むの?

    在這冰冷、缺乏生機的世界裡 你期盼著什麼?

    What do you wish for in this frozen, lifeless world?

  • 8

    そう だけどね 確実な 希望が もう僕の中に Going up!

    沒錯 雖然如此 確實的希望 已經在我的心中 Going up!

    That's right, but you see, a certain hope is already inside of me, Going up!

  • 9

    ―「何が出来るか」なんてもう

    ―「能做到些什麼」之類的事

    —Something like "what can I do" is already

  • 10

    やってみなきゃ ワカラナイ―

    不試試看的話 怎麼會知道―

    something I won't know unless I try—

  • 11

    走り出した 序章へ

    向著已經開始奔跑的序章前行

    Toward the prologue that has started running

  • 12

    きっと生まれる前から 決まっていた

    這一定在出生之前 就已經注定好了

    It was surely decided even before I was born

  • 13

    羽根を揺らし 強く地を蹴って キミの元へ

    擺動羽翼 狠狠地蹬向地面 往你的身邊去

    Shaking my wings, strongly kicking the ground, toward you

  • 14

    ―羽撃く“RAVENS!”―

    ―展翅高飛的 “RAVENS!”―

    —Flapping "RAVENS!"—

  • 15

    Fight! Keep holding on!

    戰鬥吧! 繼續堅持下去!

    Fight! Keep holding on!

  • 16

    何千の ループの中 出逢う この現世で

    在數千次輪迴之中 相遇於這個現世

    In this present world where we meet within thousands of loops

  • 17

    もう止められない 宿命の真下で

    在已經無法阻止的 宿命的正下方

    Right beneath the destiny that can no longer be stopped

  • 18

    僕に出来ることが どんなに僅かでも

    不論我所能做到的事 是多麼地微不足道

    No matter how slight the things I can do may be

  • 19

    その体に背負うもの

    在你身上所背負的東西

    The things you carry on that body

  • 20

    その痛み 分け合える日まで

    直到能與你共同分擔 那份痛苦的那天為止

    Until the day I can share that pain

  • 21

    ―キミの 傍にいるよ―

    ―我會 待在你的身邊喔―

    —I'll be by your side—

  • 22

    飛び立つ 今こそ Rave on!

    展翅飛翔 就是現在 Rave on!

    Fly away, now is the time, Rave on!

  • 23

    無性に 振り返る 自分の 居場所探して

    莫名地 頻頻回頭 尋找著屬於自己的歸宿

    Excessively looking back, searching for my own place to belong

  • 24

    後悔に なぞらえた 脆い生 蝕む夜にいた

    身處於被後悔所比擬的脆弱生命 所侵蝕的夜晚之中

    I was in the night that corrodes a fragile life likened to regret

  • 25

    ―不器用に 風に揺れて 僕はまだ 弱いままで…―

    ―笨拙地 在風中搖曳 我依然 如此地軟弱…―

    —Clumsily swaying in the wind, I still remain weak...—

  • 26

    迷って 壊れては そうやって 続く世界へ

    在迷茫、崩壞 並以此不斷延續的世界裡

    Getting lost, breaking, toward the world that continues that way

  • 27

    たったひとつ 見つけたら

    只要 找到了唯一的那一個

    If I can find just one

  • 28

    瞬く 五芒星を描き 進め!

    就描繪出閃爍的五芒星 前進吧!

    Draw a twinkling pentagram and advance!

  • 29

    ―闇から覗いた閃光

    ―從黑暗中窺見的閃光

    —A flash of light peeking from the darkness

  • 30

    手を伸ばして さあ 行こう―

    伸出雙手 來吧 出發吧―

    Reach out your hand, come on, let's go—

  • 31

    走り出した この決意

    這份已經開始奔跑的決意

    This determination that has started running

  • 32

    ほら 孤高の五芒星が 導いて

    看吧 孤高的五芒星 正在指引著方向

    Look, the solitary pentagram is guiding us

  • 33

    染み付いてる 癒えない絶望を この翼で

    用這雙翅膀 將根深蒂固、無法痊癒的絕望

    With these wings, the unhealing despair that has stained deeply

  • 34

    ―運び出す“RAVENS!”―

    ―給運送出去的 “RAVENS!”―

    —Carrying it out, "RAVENS!"—

  • 35

    Fight! Keep holding on!

    戰鬥吧! 繼續堅持下去!

    Fight! Keep holding on!

  • 36

    空を切り 形の無い波も蹴散らして

    劃破長空 連無形之波也一併踢散

    Cutting through the sky, kicking away even the shapeless waves

  • 37

    凛とした瞳に 宿る燈を

    在凜冽的雙眸中 所寄宿的燈火

    The light that dwells in your dignified eyes

  • 38

    曇らせはしない… キミはそのままいて

    蒙上陰影… 你就保持原樣吧

    I won't let it cloud... you just stay as you are

  • 39

    向かい風に逆らい 小さな羽根 広げ目指そう 僕ら

    逆著風 張開小小的翅膀 朝著目標前進吧 我們

    Against the headwind, spreading our small wings, let's aim for it, we

  • 40

    ―果てる日まで―

    ―直到生命盡頭―

    —Until the day we end—

  • 41

    共に翔けて行く Take off!

    一同翱翔 Take off!

    Soaring together, Take off!

  • 42

    ―誰のせいでもない残痕

    ―這不怪任何人的殘留傷痕

    —The residual scar that is nobody's fault

  • 43

    誇りにして さあ 行こう―

    引以為傲吧 來吧 出發吧―

    Take pride in it, come on, let's go—

  • 44

    走り出そう 序章へ

    讓我們向著序章 奔跑吧

    Let's start running toward the prologue

  • 45

    きっと生まれる前から 決まっていた

    這一定在出生之前 就已經注定好了

    It was surely decided even before I was born

  • 46

    羽根を揺らし 強く地を蹴って キミの元へ

    擺動羽翼 狠狠地蹬向地面 往你的身邊去

    Shaking my wings, strongly kicking the ground, toward you

  • 47

    ―羽撃く”RAVENS!“―

    ―展翅高飛的 “RAVENS!”―

    —Flapping "RAVENS!"—

  • 48

    Fight! Keep holding on!

    戰鬥吧! 繼續堅持下去!

    Fight! Keep holding on!

  • 49

    何千の後悔のあとに 息吹く産声

    在成千上萬次的後悔之後 所孕育出的新生

    The newborn cry that breathes after thousands of regrets

  • 50

    この一瞬が 永遠へ変わる

    這一瞬間將化為永恆

    This instant changes into eternity

  • 51

    手を繋ぎ そして… 世界を見に行こう

    牽起手 然後… 一起去看這個世界吧

    Holding hands, and then... let's go to see the world

  • 52

    皮肉にも僕たちは 長い夜 くぐり抜けて知るんだろう

    具有諷刺意味的是 我們在穿過漫長的黑夜後 才會明白吧

    Ironically, we will probably understand after passing through the long night

  • 53

    ―強さの意味を―

    ―堅強的意義―

    —The meaning of strength—

  • 54

    真実へと 翔けて行こう

    向著真相 翱翔而去吧

    Let's soar toward the truth

  • 55

    ―遠回り… それは幸福

    ―繞了遠路… 那也是一種幸福

    —A detour... that is happiness

  • 56

    どの景色にも愛を持てた時に世界はまた

    當能對任何景色都懷抱著愛的時候 世界將會再次

    When we can hold love for any scenery, the world will again

  • 57

    …生まれ変わる―

    …重獲新生―

    ...be reborn—

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放當前這句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕