
鳥籠 -in this cage-
天野月
SaintCinq
鳥籠 -in this cage- - 天野月
OFFICIAL FULL AUDIO
- 作詞
- 天野月
- 作曲
- 天野月
- 發行日期
- 2014/10/01 ()
遊戲《零~濡鴉之巫女~》(日語:零 〜濡鴉ノ巫女〜)片尾曲
中文翻譯
英文翻譯
鳥籠 -in this cage-
鳥籠 -in this cage-
天野 月
-
1
遥か遠くで あなたを待つ一羽の鳥
在遙遠的地方 等待著你的一隻鳥
Far, far away, a single bird waiting for you
-
2
翼を折り畳み 何処にも飛ばず佇む
折疊起翅膀 佇立著不飛往任何地方
Folding its wings, standing still without flying anywhere
-
3
錆びた籠の中 朧げになった日々は
在生鏽的籠中 朦朧的日子
Inside the rusted cage, the days that have become hazy
-
4
薄れていくほどに 美しい彩を放つ
越是淡去 越是綻放出美麗的色彩
The more they fade, the more they emit beautiful colors
-
5
―誰カワタシノ声ヲ ドウカ届ケテ下サイ―
—有誰能將我的聲音傳達出去—
-Someone, please somehow deliver my voice-
-
6
あの空へ あの雲間へ あなたの眠る麓へ
向那片天空 向那雲間 向你長眠的山腳
To that sky, to those rifts in the clouds, to the foot of the mountain where you sleep
-
7
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
8
The distance from my heart
從我心出發的距離
The distance from my heart
-
9
鳴き声をあげるように
彷彿發出鳴叫聲般
As if raising a cry
-
10
閑かに閉ざされた 空が口を開けてゆく
寂靜封閉的天空漸漸開了一個口
The quietly closed sky begins to open its mouth
-
11
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
12
The distance to the sky
通往天空的距離
The distance to the sky
-
13
やさしい雨が落ちる
溫柔的雨落下
A gentle rain falls
-
14
濁ったわたしの淡い願いなど 濯い流すように
彷彿洗淨了我混濁的淡薄願望
As if to wash away my muddy, faint wish
-
15
月日はどれくらい わたしを隠したのだろ
歲月究竟將我隱藏了多久
How much time has hidden me, I wonder
-
-
16
微かな光さえ 痛みを覚えてゆく
連微弱的光芒都逐漸感到疼痛
Even the faint light gradually learns pain
-
17
―誰カワタシノ羽根ヲ ドウカ千切ッテ下サイ―
—有誰能將我的羽毛撕碎—
-
18
選べない 自由ならば いっそ持たずに行きたい
如果無法選擇自由 我寧願不帶任何東西前行
If it is a freedom where I cannot choose, I would rather go without holding it at all
-
19
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
20
The distance from my heart
從我心出發的距離
The distance from my heart
-
21
瞼に刻みつけた
刻在眼瞼上的
Engraved onto my eyelids
-
22
あなたの面影が 漆黒の闇に溶ける
你的面容 溶入漆黑的黑暗
Your vestige dissolves into the pitch-black darkness
-
23
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
24
The distance to the sky
通往天空的距離
The distance to the sky
-
25
冷たい雨は落ちる
冰冷的雨落下
A cold rain falls
-
26
握りしめたてのひらの熱を 奪い拭うように
彷彿奪走並拭去我緊握的手心的溫度
As if to steal and wipe away the warmth of the tightly held palm
-
27
閉ザシタ鳥籠 閉ザシタ両足
封閉的鳥籠 封閉的雙腳
The closed birdcage, the closed both feet
-
28
未来ヲ紡イデ 落チテク黒鳥
編織著未來 墜落的黑鳥
Spinning the future, the falling black bird
-
29
閉ザシタ鳥籠 閉ザシタ両足
封閉的鳥籠 封閉的雙腳
The closed birdcage, the closed both feet
-
30
アナタヲ想ッテ 落チテク黒鳥
思念著你 墜落的黑鳥
Thinking of you, the falling black bird
-
-
31
閉ザシタ鳥籠 閉ザシタ両足
封閉的鳥籠 封閉的雙腳
The closed birdcage, the closed both feet
-
32
未来ヲ紡イデ 落チテク黒鳥
編織著未來 墜落的黑鳥
Spinning the future, the falling black bird
-
33
Why am I standing here alone? 水圧に侵される感情
為何我獨自站在這裡? 被水壓侵蝕的感情
Why am I standing here alone? Emotions encroached by water pressure
-
34
Where am I standing right now? 水の中に消えてくざわめき
現在我站在何處? 消失在水中的喧囂
Where am I standing right now? The stirrings disappearing into the water
-
35
Why am I stnding here alone? 沈みながらわたしは想った
為何我獨自站在這裡? 下沉的同時我想起了
Why am I stnding here alone? While sinking, I thought of
-
36
あの空を あの雲間を あなたの笑顔を
那片天空 那片雲間 以及你的笑容
That sky, those rifts in the clouds, your smile
-
37
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
38
The distance from my heart
從我心出發的距離
The distance from my heart
-
39
鳴き声をあげるように
彷彿發出鳴叫聲般
As if raising a cry
-
40
閑かに閉ざされた 空が口を開けてゆく
寂靜封閉的天空漸漸開了一個口
The quietly closed sky begins to open its mouth
-
41
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
42
The distance to the sky
通往天空的距離
The distance to the sky
-
43
やさしい雨が落ちる
溫柔的雨落下
A gentle rain falls
-
44
濁ったわたしの淡い願いなど 濯い流すように
彷彿洗淨了我混濁的淡薄願望
As if to wash away my muddy, faint wish
-
45
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
-
46
The distance from my heart
從我心出發的距離
The distance from my heart
-
47
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
-
48
The distance to the sky
通往天空的距離
The distance to the sky
-
49
The distance to the heaven
通往天堂的距離
The distance to the heaven
