
白命
Es
站長
白命 - Es
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- rinri・Es
- 作曲
- rinri
- 發行日期
- 2023/04/08 ()
中文翻譯
英文翻譯
白命
Whiteness
Es
-
1
彩度が溶け出した籠の中。
色彩溶解的籠中。
In a cage where chroma has dissolved.
-
2
何もない部屋。
空無一物的房間。
A room with nothing in it.
-
3
窓の外にだって飛び出せない。
連窗外都無法飛出去。
I cannot even fly out the window.
-
4
羽がないから。
因為沒有翅膀。
Because I have no wings.
-
5
(何もない)
(一無所有)
(Nothing)
-
6
(ひとりで)
(獨自一人 )
(Alone)
-
7
(歌うの)
(歌唱著)
(Singing)
-
8
歩き方も息の仕方もわからなくなるくらい
幾乎連走路的方式、呼吸的方法都快要忘記
To the point where I forget how to walk and how to breathe,
-
9
壊れた僕の過去も記憶も包み込んで欲しい。
希望你能將我毀壞的過去與記憶全都包容。
I want you to embrace my broken past and memories.
-
10
光が差した。道を照らした。
光芒灑落。照亮了道路。
Light poured in. It illuminated the path.
-
11
綺麗事で良いから、意味や理由を、生きる希望を、
就算是漂亮話也好,意義或理由,活下去的希望,
Even if it's just pretty words, the meaning or the reason, the hope to live,
-
12
いつか、僕もってさ 想いたくて
總有一天,我也想擁有這樣的想法
Someday, I want to think that I could have it too.
-
13
心に穴が空いてる。
心中破了一個洞。
There is a hole in my heart.
-
14
僕の色だけ霞むの。
只有我的色彩逐漸模糊。
Only my colors are fading away.
-
15
透明な声だけを一つ。
只有一個透明的聲音。
Just one transparent voice.
-
-
16
僕は信じてきたんだ。
我一直相信著。
I have been believing.
-
17
鳥の鳴き声は響く。
鳥鳴聲迴盪著。
The bird's chirping echoes.
-
18
僕は籠の中歌う。
我在籠中歌唱。
I sing inside the cage.
-
19
どこか呼ぶ声聞こえる。
聽見某處傳來的呼喚聲。
I hear a voice calling from somewhere.
-
20
僕が見つめていたんだ。
我一直凝視著。
It was what I had been gazing at.
-
21
追いかけてただ手、伸ばして
追逐著,僅僅是伸出手
Chasing, just reaching out my hand,
-
22
彼方描いた未来に届くなら。
如果能觸及那描繪在遠方的未來。
If I can reach the future drawn in the distance.
-
23
堕ちてもいい。
即便墮落也無妨。
It is fine to fall.
-
24
ただ生きたいのに、僕は何故、何故、泣いてる?
明明只想活下去,我為何、為何在哭泣?
Even though I just want to live, why, why am I crying?
-
25
歩き方も息の仕方もわからなくなるくらい
幾乎連走路的方式、呼吸的方法都快要忘記
To the point where I forget how to walk and how to breathe,
-
26
壊れた僕の過去も記憶も包み込んで欲しい。
希望你能將我毀壞的過去與記憶全都包容。
I want you to embrace my broken past and memories.
-
27
錆びた時計の針を回した。
轉動了生鏽的時鐘指針。
I turned the hands of the rusted clock.
-
28
この声を枯らしても
即便這聲音嘶啞
Even if this voice becomes hoarse,
-
29
僕の命は、僕が救うよ。
我的生命,由我來拯救。
I will save my own life.
-
30
今此処で白になる。
現在就在此化為純白。
Now, here, I turn into white.
-
-
31
人間だってことを忘れるほどに心が痛かった。
心痛到幾乎快要忘記自己是個人類。
My heart hurt so much I almost forgot that I was human.
-
32
透明だった羽はこの背中には無いんだろう?
那雙透明的翅膀已不在這背上了吧?
Those transparent wings aren't on my back anymore, are they?
-
33
まだ、白昼夢を見ている。
還在,做著白日夢。
Still, I am having a daydream.
-
34
この永遠をどうか葬ってくれ。
請將這份永遠埋葬吧。
Please bury this eternity.
-
35
再生を何度も待とう、朝焼けは近いから。
無論多少次都會等待重生,因為朝霞已近。
Let's wait for rebirth many times, for the dawn is near.
-
36
もし、もう僕は生きてないとしても、
倘若,我已不再活著,
Even if I am no longer alive,
-
37
温度は此処にあるのかな。
溫度是否還會存在於此呢。
I wonder if the warmth will still be here.
-
38
苦しくても、怖くなっても、
即使痛苦,即使恐懼,
Even if it's painful, even if I become afraid,
-
39
僕はこの足で歩いてる。
我仍用這雙腳走著。
I am walking with these feet.
