lyrics-1
translate
0
毛之毳
8,401

あの夏が飽和する。 - まふまふ

作詞・作曲・編曲:カンザキイオリ
中文翻譯來自:http://chiku138.pixnet.net/blog/post/211771188

歌詞
留言 0

あのなつ飽和ほうわする。

那個夏天已是飽和。

まふまふ


匯出歌詞 3
  • 1

    「昨日人を殺したんだ」

    「我昨天殺人了」

  • 2

    君はそう言っていた。

    那時你這麼說了

  • 3

    梅雨時ずぶ濡れのまんま、部屋の前で泣いていた。

    被梅雨時節的雨滴淋得渾身濕透的你 站在房門前哭泣

  • 4

    夏が始まったばかりというのに、君はひどく震えていた。

    夏天才剛要開始的說 你卻顫抖得如此劇烈

  • 5

    そんな話で始まる、あの夏の日の記憶だ。

    那年夏天的記憶 是這樣開始的

  • 6

    「殺したのは隣の席の、いつも虐めてくるアイツ。

    「我殺了的是坐我隔壁 那個總是欺負我的傢伙

  • 7

    もう嫌になって、肩を突き飛ばして、打ち所が悪かったんだ。

    已經忍無可忍了 就動手推他肩膀 卻這麼剛好讓他撞到要害

  • 8

    もうここには居られないと思うし、どっか遠いとこで死んでくるよ」

    是覺得既然已經待不下去 那乾脆就此遠走高飛死一死算了」

  • 9

    そんな君に僕は言った。

    而對這樣的你我說了一句

  • 10

    「それじゃ僕も連れてって」

    「那也帶我一起走吧」

  • 11

    財布を持って、ナイフを持って、

    拿起錢包 帶上小刀

  • 12

    携帯ゲームもかばんに詰めて、

    掌上型遊戲機也一同塞進包包裡

  • 13

    いらないものは全部壊していこう。

    不需要的東西就全部毀掉吧

  • 14

    あの写真も、あの日記も、

    無論是那張照片 還是那本日記

  • 15

    今となっちゃもういらないさ。

    事到如今都已經沒必要留著了

  • 16

    人殺しとダメ人間の 君と僕の旅だ。

    這是殺人犯與廢物的 你與我的旅程

  • 17

    そして僕らは逃げ出した。 この狭い狭いこの世界から。

    於是我們逃了出來 逃出這過於狹小的世界

  • 18

    家族もクラスの奴らも何もかも 全部捨てて君と二人で。

    拋棄家人 忘掉班上那些人 捨棄了一切 就我和你兩人

  • 19

    遠い遠い誰もいない場所で二人で死のうよ。

    到好遠好遠誰都不在的地方兩個人一起死吧

  • 20

    もうこの世界に価値などないよ。

    這個世界早就了無價值

  • 21

    人殺しなんてそこら中 湧いてるじゃんか。

    反正殺人犯到處都有的不是嗎

  • 22

    君は何も悪くないよ。 君は何も悪くないよ。

    你沒有做錯任何事啊 你沒有做錯任何事啊

  • 23

    結局僕ら誰にも愛されたことなどなかったんだ。

    到頭來我們兩人都不曾被誰愛過

  • 24

    そんな嫌な共通点で僕らは簡単に信じあってきた。

    卻因這討人厭的共通點 讓我們很快就信任彼此

  • 25

    君の手を握った時、微かな震えも既に無くなっていて。

    握上你的手時那輕微的顫抖也已經停止了

  • 26

    誰にも縛られないで二人線路の上を歩いた。

    不為任何人所束縛 兩人在軌道上漫步前行

  • 27

    金を盗んで、二人で逃げて、どこにも行ける気がしたんだ。

    偷了些錢 一同逃亡 心裡相信只要與你一起就哪兒都去得了

  • 28

    今更怖いものは僕らにはなかったんだ。

    如今我們已是無所畏懼

  • 29

    額の汗も、落ちたメガネも

    額頭上的汗水與滑落的眼鏡

  • 30

    「今となっちゃどうでもいいのさ。

    「事到如今怎麼樣都無所謂了

  • 31

    あぶれ者の小さな 逃避行の旅だ」

    這是我們兩個無用之人躲躲藏藏的小旅程」

  • 32

    いつか夢見た優しくて、誰にも好かれる主人公なら、

    如果存在著以前曾幻想過的 那個溫柔又深受愛戴的主角

  • 33

    汚くなった僕たちも見捨てずにちゃんと救ってくれるのかな?

    他是不是就不會丟下滿身罪孽的我們並奮力來拯救呢?

  • 34

    「そんな夢なら捨てたよ、だって現実を見ろよ。

    「那種幻想我早就放棄了 還是看清楚現實吧

  • 35

    シアワセの四文字なんてなかった、

    幸福 這兩個字根本不存在

  • 36

    今までの人生で思い知ったじゃないか。

    好好想想至今為止的人生不就明白了嗎

  • 37

    自分は何も悪くねえと誰もがきっと思ってる」

    自己才沒有做錯事 肯定所有人都是這麼認為的」

  • 38

    あてもなく彷徨う蝉の群れに、水も無くなり揺れ出す視界に、

    在蟬群之中漫無目的地四處徘徊 在缺乏水份而開始暈眩的視野中

  • 39

    迫り狂う鬼たちの怒号に、バカみたいにはしゃぎあい

    在那發狂逼近的惡鬼們的怒號中 我們倆像傻瓜般地喧騰著

  • 40

    ふと君はナイフをとった。

    突然你舉起了小刀

  • 41

    「君が今まで傍にいたからここまでこれたんだ。

    「這一路因為有你陪在我身邊我才能走到這裡的

  • 42

    だからもういいよ。もういいよ」

    所以呀已經夠了 你已經陪我夠久了」

  • 43

    「死ぬのは私一人でいいよ」

    「要死的有我一個就夠了」

  • 44

    そして君は首を切った。 まるで何かの映画のワンシーンだ。

    於是你在脖子上劃下一刀 簡直就像哪部電影的一幕

  • 45

    白昼夢を見ている気がした。 気づけば僕は捕まって。

    我想自己是在做白日夢吧 等回過神來已經被逮捕了

  • 46

    君がどこにも見つからなくって。

    卻無論在哪兒都找不到你

  • 47

    君だけがどこにもいなくって。

    就只有你哪兒都不見蹤影

  • 48

    そして時は過ぎていった。 ただ暑い暑い日が過ぎてった。

    而後時光流逝 炎熱不堪的夏日終於結束了

  • 49

    家族もクラスの奴らもいるのに

    明明家人和班上那些人都還在

  • 50

    なぜか君だけはどこにもいない。

    然而為何只有你從世上消失了

  • 51

    あの夏の日を思い出す。 僕は今も今でも歌ってる。

    回想起那個夏天 我如今也仍唱著歌

  • 52

    君をずっと探しているんだ。

    如今也仍不停找尋著你

  • 53

    君に言いたいことがあるんだ。

    我還有想對你說的話啊

  • 54

    九月の終わりにくしゃみして 六月の匂いを繰り返す。

    九月結束時打個了噴嚏 反覆回憶著六月的味道

  • 55

    君の笑顔は 君の無邪気さは

    你的笑容 和你那份天真

  • 56

    頭の中を飽和している。

    充斥在我腦海每個角落

  • 57

    誰も何も悪くないよ。

    無論是誰都沒有錯的

  • 58

    君は何も悪くないから

    你沒有任何錯啊

  • 59

    もういいよ。 投げ出してしまおう。

    所以不用再勉強自己了 忘掉一切吧

  • 60

    そう言って欲しかったのだろう? なあ?

    那時你是希望我能這麼對你說的吧? 是吧?

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕