
桜橋を教えてくれた
乃木坂46
站長
桜橋を教えてくれた - 乃木坂46
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 秋元康
- 作曲
- Yuya Fujinaka
- 編曲
- Yuya Fujinaka
- 發行日期
- 2026/04/08 ()
中文翻譯
英文翻譯
桜橋 を教 えてくれた
你告訴了我櫻橋的事
乃木坂 46
-
1
桜橋なんて ロマンティックな橋 教えてくれたのは
告訴我那座浪漫的橋叫做櫻橋的是
The one who told me about such a romantic bridge called Sakurabashi was
-
2
高校のクラスメイトで 気になってたあなただった
高中班上那位讓我一直很在意的你
You, my high school classmate whom I had been interested in
-
3
墨田区と台東区を結ぶ 素敵なX字形
連結著墨田區與台東區 那漂亮的X字造型
A lovely X-shape connecting Sumida Ward and Taito Ward
-
4
お花見のシーズンには 大勢の人が来るって…
你說 到了賞櫻季節 會有好多好多人造訪…
You said that in the cherry blossom viewing season, many people come...
-
5
時が過ぎ去り 今になってふと思う
時光流逝 直到現在我才突然想起
Time has passed, and only now it suddenly occurs to me
-
6
どうして 私 誘ってくれたの?
為什麼 你會邀請我呢?
Why did you invite me?
-
7
思い出の場所が忘れられない
那回憶之地 我無法忘懷
I cannot forget that place of memories
-
8
桜は まだ 咲いていなかったけど
雖然那時櫻花還未開放
Although the cherry blossoms had not bloomed yet
-
9
日常が美しく見えた
日常卻顯得如此美麗
Everyday life looked beautiful
-
10
二人で歩いただけなのに なぜか幸せ 感じた
明明只是兩人同行 卻不知為何感到幸福
Even though we just walked together, for some reason I felt happy
-
11
後になって気づくことって
事後才察覺到的事情
The things that you realize later on
-
12
取り返せないものばっかり
多半都已無法挽回
Are mostly things that cannot be taken back
-
13
橋の向こうへ 渡ってしまった恋 もう会えない
越過橋彼端的那段戀情 再也無法相遇
The love that has crossed to the other side of the bridge, we can't meet anymore
-
14
めぐり逢い そして さよならをするのが人生なんだって
「相遇 然後道別 這就是人生啊」
That meeting and then saying goodbye is what life is all about
-
15
隅田公園のベンチで あなたがポツリ 呟いた
你在隅田公園的長椅上 輕聲地說道
You muttered quietly on a bench in Sumida Park
-
-
16
あれから大人になって ようやくわかった
從那之後長大成人 終於明白了
Since then I became an adult and finally understood
-
17
言葉ではない さりげない行動が
不是言語 而是那些不經意的舉動
That not words, but casual actions
-
18
やさしいあなたの愛の証だと…
才是您溫柔愛意的證明…
Were the proof of your gentle love...
-
19
桜は もう散ってしまっていても
即使櫻花早已凋謝
Even if the cherry blossoms have already fallen
-
20
胸の奥に咲き乱れている
卻在我的心底絢爛綻放
They are blooming profusely deep in my heart
-
21
淡いピンクが揺れてる 川岸は何を語る?
淺粉色輕輕搖曳 河岸在訴說著什麼?
Pale pink is swaying, what does the riverbank tell?
-
22
振り返るより また来年も
與其回首 不如明年
Rather than looking back, again next year
-
23
春になったら 一人で来ようと
春天來臨時 一個人再來吧
When spring comes, I'll try to come alone
-
24
そう懐かしいスマホの写真を見ながら やっと思えた
看著手機裡那張懷念的照片 我終於這麼想了
Looking at the nostalgic photos on my smartphone, I could finally think so
-
25
恋とは いつかの
戀愛啊 就像某個時刻
Love is, from sometime
-
26
そよいだ風
輕輕吹拂的風
A breeze that blew gently
-
27
あれからここにやって来ましたか?
那之後 你有來過這裡嗎?
Have you come here since then?
-
28
知らない誰かを誘って来ましたか?
是否曾邀請不認識的人來過這裡?
Did you come inviting someone I don't know?
-
29
ライトアップしたこの風景に 嫉妬するのはなぜ?
看著這燈光點綴的夜景 為什麼我會感到嫉妒呢?
Why do I feel jealous of this lit-up scenery?
-
30
桜は まだ 咲いていなかったけど
雖然那時櫻花還未開放
Although the cherry blossoms had not bloomed yet
-
-
31
日常が美しく見えた
日常卻顯得如此美麗
Everyday life looked beautiful
-
32
二人で歩いただけなのに なぜか幸せ 感じた
明明只是兩人同行 卻不知為何感到幸福
Even though we just walked together, for some reason I felt happy
-
33
後になって気づくことって
事後才察覺到的事情
The things that you realize later on
-
34
取り返せないものばっかり
多半都已無法挽回
Are mostly things that cannot be taken back
-
35
橋の向こうへ 渡ってしまった恋 もう会えない
越過橋彼端的那段戀情 再也無法相遇
The love that has crossed to the other side of the bridge, we can't meet anymore
