 
        
ふたりはNS
きら☆ぴか
 
        站長
ふたりはNS - きら☆ぴか
電視動畫《偶像宣言》又譯為《星夢天使》或《花漾明星KIRARIN》(日語:きらりん☆レボリューション)片尾曲ED7
中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=594636
ふたりはNS
きら☆ぴか
- 
            いつもと変わらない横顔 總是不變的側臉 
- 
            わりとシャンとした立ち姿 意外的像美人一樣的站姿 
- 
            そよ風にふわふわりゆれる髪 微風輕輕的吹散髮絲 
- 
            ぶっきらぼうな話し方 直率的說話方式 
- 
            ちゃんとした「おはよう」はないけど 即使沒有直接說「早安」 
- 
            元気な笑顔で片手をひょいとあげるだけ 只有以元氣的笑容 單手示意 如此而已 
- 
            わたしが右なら、きみは左 我如果是右邊的話、你就是左邊 
- 
            いつも合わない意見 總是背道相馳的意見 
- 
            でもねなんかね不思議だね 但是不知怎麼 很不可思議的 
- 
            きみの横がいちばん落ち着く 你的身旁 讓我感到最平靜 
- 
            わたしの横にはいつもきみ 我的身旁 一直都是你 
- 
            きみの横にはそう、いつもわたし 你的身旁 當然 也一直都是我 
- 
            正反対だけどなぜか 雖然正好相反 但不知為什麼 
- 
            ぴったりくる磁石の NとSみたいだね 剛剛好就像是磁鐵的N和S一樣呢 
- 
            ぽっかりあいた左側 左側剛剛好占據左側的位置 
- 
            やけに見晴らしがいい景色 可以眺望到很棒的景色 
- 
            お天気いいのになぜかひんやり帰り道 道天氣這麼好為什麼卻覺得有點冷 在回家的路上 
- 
            竹を割ったような性格 性格比石頭還要硬的臭脾氣 
- 
            ちゃんとした「ゴメンね」はないけど 連一句好好的「對不起」都沒有 
- 
            メールで「かわいい服みつけたよ」と送るだけ 只有傳來簡訊 「我有發現很可愛的衣服喔」 
- 
            わたしが青なら、君は赤 我如果是藍色的話、你就是紅色 
- 
            いつも合わないセンス 總是天差地別的品味 
- 
            でもねなんかね不思議だね 但是不知怎麼 很不可思議的 
- 
            きみがいないと元気がでないよ 沒有你的話我就打不起精神 
- 
            わたしのそばにはいつもきみ 我的身邊 一直都是你 
- 
            きみのそばにはそう、いつもわたし 你的身邊 當然 也一直都是我 
- 
            正反対だけどなぜか 完全對立的正反面 但是呢 
- 
            ひきつけ合う磁石の NとSみたいだね 就好像是互相吸引的磁鐵的N和S呢 
- 
            わたしの横にはいつもきみ 我的身旁 一直都是你 
- 
            きみの横にはそう、いつもわたし 你的身旁 當然 也一直都是我 
- 
            正反対だけどなぜか 雖然正好相反 但不知為什麼 
- 
            ぴったりくる磁石の NとSみたいだね 剛剛好就像是磁鐵的N和S一樣呢 

















