
Monologue
美波
まるくん
Monologue - 美波
FULL AUDIO
- 作詞
- 美波
- 作曲
- 美波
- 發行日期
- 2018/01/19 ()
*註:
第23句歌詞:二文字を三文字に変える嘘(把「兩個字」變成「三個字」的謊言)
意思是日文的「すき(喜歡)」為兩個字,「きらい(討厭)」為三個字
中文翻譯
英文翻譯
Monologue
獨白
美波
-
1
ちょっと早すぎたね かっこ悪いよね
來得太早了呢 真難看呢
I was a bit too early, it's so uncool, isn't it
-
2
上手くいくと思ってた
還以為會很順利
I thought it would go well
-
3
きっとシナリオ通り
還以為一定會照著劇本走
I thought it would surely go according to the script
-
4
ハッピーエンドで 終われると思ってた
以幸福結局收場
I thought it could end with a happy ending
-
5
私の一番好きな少女漫画の
就像我最喜歡的少女漫畫中
Like in my favorite shojo manga
-
6
最終巻みたいな夏
最終卷那樣的夏天
A summer like the final volume
-
7
来るはずだったのに
明明應該要到來的
Should have come, and yet
-
8
君だけに 嘘をついたよ どうしようもない嘘
只對你 說了謊喔 一個無可奈何的謊
Only to you, I told a lie, a helpless lie
-
9
反対言葉しか出てこない
說出口的盡是相反的話
Only the opposite words come out
-
10
誘いたかった八月の海花火
好想約你一起去的 八月海邊的煙火
The August sea and fireworks I wanted to invite you to
-
11
今日の私もモノローグで 終わるのです
今天的我也只能以獨白 收尾了
Today's me, too, will end with a monologue
-
12
嫉妬していたこと ちょっと控え目なフリして ごまかしていたの
其實我在嫉妒 裝得稍微矜持一點 矇混過去
That I was jealous, I pretended to be a bit reserved and covered it up
-
13
だって 知ってたよ でもそれでもよかった
因為 我早就知道了啊 但即使那樣也無所謂
Because, I knew it, you know, but even so, it was fine
-
14
やっぱ君はズルいよなあ
果然 你真的很狡猾呢
As I thought, you are unfair, aren't you
-
15
今日の占いもダメでした
今天的占卜結果也很糟糕
Today's fortune-telling was also no good
-
-
16
そんなことに頼るしかなくてさ
因為除了依賴那種事情之外我也無計可施了
I had no choice but to rely on such things
-
17
止まりたいのに 止められない
明明想停下來 卻停不下來
Even though I want to stop, I can't stop it
-
18
私の夏が君に追いつけなくて
我的夏天 追趕不上你的腳步
My summer cannot catch up with you
-
19
明日追いつければいいのになあって
如果明天能追上的話 那該有多好啊
Thinking, "I wish I could catch up tomorrow"
-
20
子供な私 大人な君だから
因為我是小孩 而你是大人
Because I'm a child, and you're an adult
-
21
少女漫画なんて見なければよかったかな
早知道 就不看什麼少女漫畫了呢
I wonder if I shouldn't have watched things like shojo manga
-
22
嘘をついたよ どうしようもない嘘
我撒了謊呢 一個無可奈何的謊言
I told a lie, you know, a helpless lie
-
23
二文字を三文字に変える嘘
把「兩個字」變成「三個字」的謊言
A lie that changes "two characters" into "three characters"
-
24
満員電車に揺られ見に行くはずだった花火も
在擁擠的電車裡搖搖晃晃 本該去看的煙火
The fireworks that we should have gone to see, shaken in a crowded train
-
25
今はテレビの中で
現在卻只在電視機裡播放著
Are now inside the television
-
26
エンドロールは 君と私の二人だけで終わるはずだったの
片尾名單 明明應該只有你和我兩個人就結束的啊
The end credits should have ended with just the two of us, you and me
-
27
秘密なのです モノローグに隠して 隠して
這是秘密喔 把它藏在獨白裡
It's a secret, hiding it, hiding it in a monologue
-
28
もう気付いたら秋が私を引っ張っていくんだ
當我回過神來 秋天已經拉著我往前走了
By the time I noticed, autumn is already pulling me away
