
彗星列車のベルが鳴る
Ado
站長
彗星列車のベルが鳴る - Ado
- 作詞
- まふまふ
- 作曲
- まふまふ
- 編曲
- まふまふ
- 發行日期
- 2025/12/12 ()
原唱為「そらる×まふまふ」
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=jEn5Hd8kP3Y
彗星 列車 のベル が鳴 る
彗星列車的鈴聲響起
Ado
-
さよならの台詞もなく 最後のページだ
連一句再見也未說出口 卻已至最後一頁
Without any words of goodbye, It's the last page
-
もう 列車のベルが鳴る
只聽見列車鳴笛聲響起
The trains bell will ring soon
-
この夜空で 輝いた星も
夜空中漫天閃爍著的星星
Even the stars that shone in that night sky
-
晴天の空では 見落とすように
在晴朗的天空中也看不見一般
Seemed to be overlooked in this clear sky
-
「幸せ」では 「幸せだ」と 気づかなくなっていた
在「幸福」時也沒有發現自己是「幸福的」
My "happiness" lay in your "I'm happy", But I hadn't noticed it
-
そんな他愛のない日々が この指の隙間
這樣平凡的日子 就從指間的縫隙
Those childish days, Slipped between my fingers
-
零れ落ちた
悄悄流逝
Fell down
-
終点も無いような 果てしない闇の向こう 彗星の列車で
朝著彷彿沒有終點 沒有盡頭的黑暗彼端 持續前行的彗星列車
The other side of this darkness seems endless
-
もう君は帰る 行く宛てもなく
你已經回來了 而我無處可去
in this comet train
-
一度脈打ったら この気持ちだって止まってくれやしないのに
只要心還跳動著 這樣的感情便不會停止
My heart still beats, This kind of feeling will never stop
-
言いそびれた言葉も あの夏の空の向こう側
還未說出口的話語 便朝著那夏天的晴空而去
Haven't said any words yet but keep aiming for that summer day
-
世界中の 星を集めても
就算滙集世上所有的星星
Even if I collected all the stars around the world
-
霞んでしまうくらい 君は綺麗だ
仍是朦朧不清 同你一樣美麗
They would be overshadowed by your beauty
-
羽のように 眠るように 寝息も立てずに
如同羽毛 輕輕沉睡 寢息也如此輕柔
Like a feather, as if asleep, Not even releasing a sleeper’s breath
-
「夕陽が落ちるまで遊ぼう?」 足跡がひとつ
「直到太陽落下之前一起玩吧?」 我一個
「Shall we play until the sun sets ?」 Only one pair
-
立ち止まった
駐足於此
of footprints stopped
-
君をまだ好きしている
還是喜歡著你
I am still in love with you
-
あの夏の向こうで 何回だって恋している
在那個夏日 不管幾次仍墜入愛河
On the other side of that summer I fell in love with you time and time again
-
こんな子供じみた 気持ちのままだ
這樣孩子氣般的心情
With such childish feelings
-
「はい」も「いいえ」も無い
沒有「好」「不好」的回應
There is no「Yes」or「No」
-
でも御伽噺みたいなワンフレームを
但像神話故事般的畫面
But I’m sorry for being such a coward
-
望んでは止まないような 弱虫なボクで ごめんね
卻止不住的期待 這樣懦弱的我 對不起
Who seems unable to stop wishing For a fairytale-like one-frame
-
静けさを溶かして
在溶解寂靜
Breaking the silence
-
朝焼けもまだ見ぬ空に
還未見到朝陽的天空
In the sky in which we still can’t see the morning glow
-
鐘は鳴る
鐘聲響起了
A bell rings
-
「もう帰らなきゃ」 ぽつり 夢が覚めていく
「是時候要回去了」 你輕聲說著 夢也該醒了
「I won’t return anymore」You mutter, Gradually waking up from this dream,
-
いかないでよ
請不要走啊
please don’t go
-
終点も無いような 果てしない闇の向こう 彗星の列車で
朝著彷彿沒有終點 沒有盡頭的黑暗彼端 持續前行的彗星列車
The other side of this darkness seems endless, like there’s no last stop In this comet train
-
もう君は帰る 行く宛てもなく
你已經回來了 而我無處可去
Soon, you will go back aimlessly
-
一度脈打ったら この気持ちだって止まってくれやしないのに
只要心還跳動著 這樣的感情便不會停止
Even though the feelings that once made my heart pound won’t stop
-
もうこの手を離したら 彗星が尾を引いたら
若是將這雙手放離 若是彗星能夠永恆
Once I let go of your hand The comet will leave a tail behind
-
言いそびれた言葉も あの夏の空の向こう側
還未說出口的話語 便朝著那夏天的晴空而去
And go, with the words I failed to tell you, To the other side of that summer sky































