lyrics-1
translate
0
站長
5,316

VIVID VICE - Who-ya Extended

電視動畫《咒術迴戰》(日語:呪術廻戦)第二季片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5073395
譯者:Tokihara Sayuki

歌詞
留言 0

VIVID VICE

Who-ya Extended


匯出歌詞 0
  • 1

    歪な終焉に向かって 溢れる

    朝向扭曲的結局 滿溢而出

  • 2

    命の表面張力が 張り詰めた 張り裂けた

    生命的表面張力 繃緊迸裂

  • 3

    沸騰した不倶戴天の叫び縁取って

    已達白熱化之不共戴天的吶喊充作綴飾

  • 4

    激昂した不可視の本性が顕在化してく

    過於激動肉眼無從察覺的本性逐漸顯露

  • 5

    千切れそうな綱の上 ただ揺らさぬように潜めるか

    踩在遙遙欲墜的鋼索上 能否不為所動暗自潛伏

  • 6

    一か八か 駆け抜けるか 選択肢なんて 罠に見える

    是否該賭一把拚拚看 選項看起來像是陷阱

  • 7

    踏み出せ その歩を

    踏出那一步

  • 8

    もう戻らない

    我不會再回頭

  • 9

    金輪際 後悔はしない 現実を変えてみせる

    絕不後悔 看我如何改變現實

  • 10

    真実がたとえ残酷でも

    即使真相如此地殘酷

  • 11

    染まっていく Disaster 肥大化した罪を 宿怨を手懐けて

    持續擴大蔓延的災禍 馴服罪深孽重 馴服宿怨

  • 12

    駆け抜けるただ声を追うように

    一昧追逐狂奔而過的聲音

  • 13

    擬態したい無情なトーン 期待したい不情なゴング

    渴望模擬那無情的聲調 期望那毫無慈悲的鑼響

  • 14

    虚ろな感情に巣食ってる 穢れを

    寄生於空洞情感的穢物

  • 15

    諌める未練の箍は 砕かれた

    被勸阻的留戀枷鎖應聲擊碎

  • 16

    拮抗してゆく是非善悪のボーダーラインと

    給予與持續抗衡著的是非善惡界線

  • 17

    葛藤していた温い本心に一撃を打つ

    有過糾葛的溫暖本心致命一擊

  • 18

    グラつく瓦礫の城 ただ取り繕うため飾るか

    傾圮在即的瓦礫之城不過是用來裝飾門面嗎

  • 19

    罪か罰か 導けるか その場凌ぎじゃ 底が見える

    能否指引究竟是罪或罰 一眼望穿不過是權宜之計

  • 20

    見開け その目を

    睜開那雙眼吧

  • 21

    もう止まれない

    已無可挽回

  • 22

    表裏一体 曇天な未来 頂上まで這い上がる

    表裡如一 陰霾的未來 爬上頂端

  • 23

    愛憎の群れが渦巻いても

    即使內心愛恨交織

  • 24

    刻んでいく Blaster 無稽な背徳を 宿命を従えて

    持續烙印的導火線 順從荒誕不稽的背德 順從宿命

  • 25

    嘆く連鎖を断ち切るまで

    直到斬斷感嘆鎖鏈

  • 26

    自戒したい気丈なソウル 理解したい机上のショウ

    渴望自我約束那剛毅的靈魂 渴望理解那紙上談兵的演出

  • 27

    毀壊したい無縁なフロー 味解したい不縁なドロー

    渴望毀壞那無緣的流動 渴望玩味那無望的和局

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句