

関白宣言
ヤングスキニー

站長
関白宣言 - ヤングスキニー
- 作詞
- かやゆー
- 作曲
- かやゆー
- 發行日期
- 2025/04/23 ()
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=dmk8Y7SOgis
関白宣言
ヤング スキニー
-
ラブソングなんて聞いたことはなかったのに
我從來沒有聽過情歌
I never really listened to love songs
-
今じゃ浮かぶ言葉は幸せな事ばかり
現在 我所能想到的只有快樂的話語
But these days only happy phrases pop up in my head
-
誰かのためなんて考えたくはないのに
我不想為別人考慮這件事。
I don't want to think that you're the reason
-
なんでか優先順位が狂ってしまいそう
由於某種原因 優先事項似乎變得混亂
But somehow my priorities feel like they're getting mixed up
-
今までのまま最低な天才ミュージシャンか
那是有史以來最糟糕的天才音樂家
Being the worst best musician like I've always been
-
このまま何もできない優しいだけの奴か
或者他只是一個對此無能為力的好心人
Or just a nice guy who continues not being able to do anything
-
あなたが望んでるのは一体どちらですか?
您想要哪一個?
Who one do you want to be with?
-
答えは聞けない、聞けない、明白だ 言わないで
我聽不到答案,這很明顯 所以你不要說
I can't ask you for your answer, It's obvious, so don't say it
-
Lady どうか許しておくれ
女士 請原諒我
Lady, Please forgive me
-
酔っ払って明日も帰ってくるかもしれないが
我明天可能又會醉醺醺地回家
I might come home drunk again tomorrow
-
Lady あなただけを歌うから
女士 我只為你歌唱
Lady, I'll only sing about you
-
ちょっとは浮ついてもあなただけが好きだから
我可能會稍微想念其他女人 但我只愛你
I might fool around a little but I only really love you
-
ラブソングなんてどこかで小馬鹿にしてたのに
我曾經嘲笑過情歌
I used to make fun of love songs
-
今じゃまるで毎日がそんな歌の中のよう
現在我的日子就像那首歌裡的場景
But recently I feel like I'm living scenes from those songs everyday
-
「お前はちょっと幸せになれないくらいがいい」って
「你有點不開心是件好事」
"You're probably better off being a little unhappy"
-
親友のあいつが言ってたっけな
現在回想起來 我最好的朋友曾經這麼說過
I think that's what my best friend was saying
-
今までのまま最低だがあなたのための音楽か
史上最糟糕的音樂 為你而作的音樂
The worst song but sung about you as always
-
このまま誰にも届かない嘘くさいラブソングか
或者這只是一首永遠不會被任何人聽到的虛假情歌
Or a fake love song that doesn't move anyone
-
僕が歌いたいのは一体どちらですか?
我想唱哪一首?
Which one do I want to sing?
-
答えは言えない、言えない、明白だ 言わせないで
我無法告訴你答案,這是顯而易見的 所以別讓我說出來
I can't say the answer, It's obvious, so don't make me say it
-
Lady どうか許しておくれ
女士 請原諒我
Lady, Please forgive me
-
怒られそうな時には嘘つくかもしれないが
如果我認為這會讓你生氣 我可能會撒謊
I might lie if it might make you mad
-
Lady これだけは信じておくれ
女士 你必須相信這一點
Lady, Just believe this
-
好きって気持ちだけに嘘はつかないから
我不會對你說謊我的感情
I'll never lie about how I love you
-
Lady あなただけを歌うから
女士 我只為你歌唱
Lady, I'll only sing about you
-
ちょっとは浮ついてもあなただけが好きだから
我或許有些輕浮 但我只愛你
I might fool around a little but I only really love you
-
性には合わないがラブソングも歌うから
雖然不合我的口味 但我唱情歌
It's not really like me, but I'll sing love songs for you
-
そうは言っても一割は他の娘の話
也就是說,其中 10% 是關於其他女孩的
That being said, 10% of it is about someone else