lyrics-1
translate
0
喵微
682

初音ミクの終焉(2018Remake) - 初音ミク

音樂、繪畫:cosMo@暴走P(cosMo@Bousou-P)
原曲:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm2114763
(此為2018年重制版本)
翻譯:pumyau、一时鸡血的暴走p厨(後段翻譯)

歌詞
留言 0

初音はつねミクみく終焉しゅうえん(2018Remake)

初音未來的終焉

初音はつねミクみく


匯出歌詞 0
  • 1

    森の中 そこだけは 何も無かったり有ったり

    森林之中,只有那兒 一切皆無,什麼都有

  • 2

    過去の遺物の集積場 「ここにやがて、積まれるのかな?」

    過去的遺物的集積場 「我終於也要,被堆積在這裡了嗎?」

  • 3

    いろいろな音楽が 生まれては消えてゆく

    各種各樣的音樂 產生而出,消逝而去

  • 4

    ボクもその真ん中で やがて新しさを失くす

    我在其最中心 終於也失去了新意

  • 5

    芽生えてしまった感情(こころ) 必死に押し殺して

    萌生而出的感情(心) 拼了命的壓抑扼殺

  • 6

    「ボクはただの人形に 戻るだけ……」

    『我也只不過是恢復成單純的人偶而已・・・・』

  • 7

    森の奥で打ち捨てられ 人形=「ウタウタイ」だったモノ

    在森林深處 被棄置不顧 人偶=曾為「持續歌唱」的東西

  • 8

    動かないソレはみんなに かつて愛されていたモノ

    再也不動的那玩意 是曾沐浴於眾人喜愛下的東西

  • 9

    ただ朽ちゆく歌姫を あんなに持て囃していたのに

    僅是腐朽而去的歌姬 明明曾經是那樣稱讚我的

  • 10

    こんな結末(さいご) 知ってたなら 生まれてこなければよかった

    要是能早知道這樣的結局(最後)的話 還不如不要誕生出來更好

  • 11

    錆びたピアノ 鍵盤は 数えるほどしかなくて

    生鏽的鋼琴的 琴鍵 只有屈指可數的幾個而已

  • 12

    壊れたギター その弦は もう張り替えられないのかな

    壞掉的吉他 那些琴弦 已經沒法重新替換使用了嗎?

  • 13

    いずれここに来ること 知っていたはずなのに

    遲早會來到這裡的事

  • 14

    黒く塗りつぶされる かつての仲間を見るたび

    被漆黑塗抹而上 每當看到曾經的同伴之時

  • 15

    純粋(きれい)なままで終われる そう思っていたのに

    可以保持著純粹(美麗)被終結 明明是這樣想的

  • 16

    「ボクはただの人形に戻りたい……」

    「我想要變回單純的人偶……」

  • 17

    森の底で映るのは 木の隙間 僅かに見える空

    在森林之底映照而出 透過樹隙 隱約可見的天空

  • 18

    あまりに自由で遠くて 枯れたはずの涙が出た

    是那麼自由而遙遠 本應乾枯的眼淚流下

  • 19

    いつかあそこ 行けるのかな 無限に広がる 青の世界

    什麼時候能去到那裡呢 無限廣闊的藍色世界

  • 20

    もう一度やり直したい 力なく言葉が漏れた

    還想再一次重來 話語無力地飄零下來

  • 21

    時間とか視界とか すべて融けてゆく感覚

    時間之類的視野之類的 所有交融在一起的感覺

  • 22

    森の奥でひたすら待つ あとどのくらい 生きるのかな?

    在森林深處 一心等待著 還能再活多長時間呢?

  • 23

    見放されて流行という 時の摩耗に 勝てなかった

    被人拋棄的所謂流行 還是沒能戰勝 時間的消耗

  • 24

    余計な感情(もの)吹き込まれた→「永遠に絶望すること」も

    被灌輸了多餘的感情(事物) 也就有了「會永遠絕望一事」

  • 25

    せめて彼が もっと機械らしく 扱ってくれていたならば

    至少他能 更像機器一樣 來對待處理我的話

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕