 
        
永すぎた春
パスピエ
 
        Saya_
永すぎた春 - パスピエ
2016/07/27 6th 両A面シングル「永すぎた春/ハイパーリアリスト」
作詞:大胡田なつき
作曲:成田ハネダ
中文翻譯轉自:http://music.163.com/#/song?id=419827875
註:"永すぎた春"也有"兩人交往了很久卻一直沒有步入婚姻"的含意。
永 すぎた春 
        
        過於漫長的春天
パスピエ 
        
        快步舞PASSEPIED
- 
            儚いものこそが、美しいものであった。 正因為虛幻 所以美麗 
- 
            風が吹いた 猫が鳴いた 大事件だそうで 風兒吹拂 貓兒鳴叫 如臨大事般 
- 
            全部拾って 拡散して お祭り騒ぎ 將一切拾起 擴散 狂歡 
- 
            世界中が浮き足立って 大義名分掲げて 全世界都開始動搖 高舉著大義名分 
- 
            それでもやっぱどこか不安で 出直したり悩んだり 即使如此 哪裡也充滿不安 又再次陷入煩惱 
- 
            行かないで 永すぎた春よ 四分の一の永遠よ 請別走 漫長的春天啊 四分之一的永遠啊 
- 
            等身大の自分なんて 何処にも居なかった 無論何處都找不到與其相稱的自己 
- 
            「意味のないことはないよ。」 そんなこともなくて “沒有毫無意義的事喔”連這句話都不存在 
- 
            気休めの嘘に寄ってたかって大騒ぎ 在安慰的謊言中蜂擁而起 大吵大閙 
- 
            世界中が色めき立って にわか雨も運命で 全世界都轟動起來 驟雨亦在命運中 
- 
            移り変わる季節の中で ふらついたりのぼせたり 在變換的季節中 或猶豫 或衝動 
- 
            行かないで 永すぎた春よ 四分の一の永遠よ 請別走 漫長的春天啊 四分之一的永遠啊 
- 
            等身大の自分なんて 何処にも居なかった 無論何處都找不到與其相稱的自己 
- 
            いつしか 永すぎた春が 終わりを告げたの 不知不覺間 漫長的春天宣告了結束 
- 
            なんて気づけば独り言 でも聞いて欲しかった 察覺到了什麼而說出的自言自語 然而還是渴望聽聽 
- 
            現実逃避 先回りして 預先逃避現實 
- 
            ああではないとか こうじゃないとか 說著這也不是 那也不是 
- 
            論理を振りかざして 揮舞著邏輯 
- 
            ピンキリどっちもキリがないのよ 到最後 哪邊都沒完沒了了啊 
- 
            運だの命だのどうしたいのよ 命運啦生命啦 該怎麼辦啊 
- 
            愛だの恋だの意味じゃないのよ 愛情啦戀愛啦 毫無意義啊 
- 
            切っても切っても切れぬ縁なのよ 就算剪開也無法割捨的緣分啊 
- 
            行かないで 永すぎた春よ 四分の一の永遠よ 請別走 漫長的春天啊 四分之一的永遠啊 
- 
            等身大の自分なんて 何処にも居なかった 無論何處都找不到與其相稱的自己 
- 
            いつしか 永すぎた春が 終わりを告げたの 不知不覺間 漫長的春天宣告了結束 
- 
            人も世も移り変わり 空だけ青いまま 人世間充滿變遷 唯有天空湛藍依舊 
- 
            美しいものこそが、儚いものであった。 正因為美麗 所以虛幻 














