 
        
リテラチュア
上田麗奈
 
        站長
リテラチュア - 上田麗奈
電視動畫《魔女之旅》(日語:魔女の旅々)片頭曲
中文翻譯:Nilhil(站內會員)
譯者註:
「旅のリテラチュア」之所以翻譯成旅途的「相遇與別離」,可以參考採訪原唱的文章:https://natalie.mu/music/pp/uedareina02
リテラ チュア 
        
        Literature
上田麗奈 
        
        - 
            彩られていけば幻想が 只要塗上色彩 
- 
            カタチあるものになるように 彷彿就連幻想也能成為有形之物 
- 
            描いてゆける 叶えてゆけるんだ 可以描繪出來 就能實現 
- 
            優しく吹いた風が 古いページ捲るように 有如掀動陳舊的書頁 溫和的風拂過身邊 
- 
            振り返るけど 雖然也會回顧過往 
- 
            「ううん、いいのよ」 「不,這樣就好。」 
- 
            知らないことだらけの 出会い別れの話 盡是未知的相遇與別離 
- 
            滲むインクをそっとなぞった 以筆尖滲出的墨水輕輕描寫 
- 
            どこ行くの? …少し遠くまで 去哪裡好呢? …直到稍遠之處 
- 
            置いてきたものは夢に 遺忘之物 留於夢中 
- 
            好きだから選ぶ 選びながら私になってゆく 因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成了現在的我 
- 
            「また会いましょう、約束だから」 「約定好了,下次再見吧」 
- 
            あなたはそう微笑んだ 你如此溫柔微笑 
- 
            「また会いましょう」小指のまじない 「下次再見吧」打勾勾的咒語 
- 
            誰かの声がして目が覚めた 聽見了呼喚聲 從夢中醒來 
- 
            期待されていること 見向きさえされないこと 備受期待 或者不受理睬 
- 
            どちらが良いの? 怎樣才好呢? 
- 
            「…ううん、どちらも」 「…不,怎樣都無所謂。」 
- 
            嬉しいし不安だし 私だって必死だし 時而開心 時而不安 時而想著「明明我也很努力」 
- 
            主人公になれていますか? 成為主角以來 還習慣嗎? 
- 
            雨が降る 一つ、一つずつ 雨水落下 一滴滴落下 
- 
            誰もいない世界みたい 彷彿無人的世界 
- 
            満月も見ないフリしながら 明日を待っている 裝作沒看見眼前的滿月 等待明天的到來 
- 
            「信じるだけで叶えられるわ」 「只要信任彼此 便能實現願望唷」 
- 
            一人はそう、背を押した 一人在背後支持著對方 
- 
            「信じるだけで助けられるわ」 「只要信任彼此 便能獲得幫助唷」 
- 
            一人はそう、まるで願うように 另一人彷彿祈願般 如此相信著 
- 
            やがて青い空の上で 星は笑う 終於 青空中群星綻放笑顏 
- 
            本で見たような夜だった 那是彷彿書中見過的夜晚 
- 
            雨は止み 頬をつたう 雨勢停歇 水滴滑落臉頰 
- 
            朝が来た 忘れないでいてね 旅のリテラチュア 於焉早晨到來 請勿忘記 旅行的「相遇與別離」(Literature) 
- 
            どこ行くの? …少し遠くまで 去哪裡好呢? …直到稍遠之處 
- 
            置いてきたものは夢に 遺忘之物 留於夢中 
- 
            好きだから選ぶ 選びながら私になってゆく 因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成現在的我 
- 
            「また会いましょう、約束だから」 「約定好了 下次再見吧」 
- 
            あなたはそう微笑んだ 你如此溫柔微笑 
- 
            「また会いましょう」小指のまじない 「下次再見吧」打勾勾的咒語 
- 
            誰かを信じても良いのかな 試著信任他人 或許也可以呢 






