
誰がその鐘を鳴らすのか?
欅坂46
站長
誰がその鐘を鳴らすのか? - 欅坂46
OFFICIAL FULL LIVE
- 作詞
- 秋元康
- 作曲
- 辻村有記・伊藤賢
- 發行日期
- 2020/08/21 ()
中文翻譯
英文翻譯
誰 がその鐘 を鳴 らすのか?
誰去敲響那鐘聲?
欅坂 46
-
1
「耳を澄ますと聴こえて来る
「仔細聆聽便能聽見
"If you listen closely, you can hear it coming"
-
2
色々な声や物音
各種聲音與雜音
Various voices and sounds
-
3
人は誰もその喧騒に
人們都在那片嘈雜之中
In that hustle and bustle, everyone
-
4
大事なものを聴き逃している
漏聽了重要的事物
Is missing out on the important things
-
5
Wo oh oh oh oh oh oh…
Wo oh oh oh oh oh oh…
-
6
ねえ ちょっと静かに…
喂 稍微安靜一點…
Hey, just be quiet for a moment…
-
7
ほんの少しでいいから
哪怕只有一點點也好
Even just a little bit is fine
-
8
自分の話じゃなく 他人の話 聴いてみて欲しい
並非談論自己的事 而是希望你能聽聽他人的話語
I want you to try listening to others' stories instead of your own
-
9
冷静になろうって 合図をくれればいいのに…」
要是能有個讓我們冷靜下來的信號就好了…」
If only someone would give us a signal to calm down..."
-
10
もし地球上の片隅に 巨大な鐘があったのなら
如果地球上的某個角落 有一座巨大的鐘
If there were a giant bell in a corner of the Earth
-
11
世界中のどこにいても 聴こえるのに…
那麼無論身處世界的何方 應該都能聽見…
We could hear it no matter where in the world we are…
-
12
争いごと 起きそうになった時 あーあ あーあ
當紛爭即將發生之時 啊~啊 啊~啊
When a conflict is about to occur, ah-ah ah-ah
-
13
知らせてあげよう 言葉ではなく
讓我們發出通知吧 不是用語言
Let's let them know, not with words
-
14
誰でもわかるように 心に響かせるんだよ
而是為了讓任何人都能明白 讓它在心底迴盪
But by making it resonate in the heart so anyone can understand
-
15
だけど問題は 誰がその鐘を鳴らすのか?
但問題是 誰來敲響那鐘聲呢?
But the question is, who will ring that bell?
-
-
16
この世の中に神様はいるのかい? 会ったことない
這世界上真的有神明嗎? 我從未見過
Is there a God in this world? I've never met one
-
17
その綱を奪い合ってたら 今と何も変わらないじゃないか
要是為了爭奪那條繩索 那與現狀根本毫無區別不是嗎
If we fight over that rope, nothing will change from how it is now, will it?
-
18
そばの誰が誰であっても鳴らせばいいんだ
無論身邊是誰 只要能敲響就好
No matter who the person nearby is, they should just ring it
-
19
信じるものが たとえ違ってても そう平等に…
即便信仰的事物有所不同 沒錯 也是平等的…
Even if the things we believe in are different, yes, equally…
-
20
一番高い山の上 巨大な鐘を吊るせたなら
若能將巨大的鐘 懸掛在最高的山頂
If a giant bell could be hung atop the highest mountain
-
21
風に乗って海を越えて 届くだろう 誰かに
聲音一定會隨風越過海洋 傳達到某人的耳畔吧
It would surely reach someone, riding the wind across the sea
-
22
悲しみに 俯いてしまったって あーあ あーあ
即便因為悲傷 而低下了頭 啊~啊 啊~啊
Even if you end up looking down in sadness, ah-ah ah-ah
-
23
語りかけよう どこかできっと
讓我們試著搭話吧 在某個地方一定有
Let's call out; surely somewhere
-
24
あなたを心配してる 味方がいるってことだよ
擔心著你 站在你這一邊的人存在喔
There is an ally who is worried about you
-
25
愛の救世主 誰がその鐘を鳴らすのか?
愛的救世主 誰來敲響那鐘聲呢?
Savior of love, who will ring that bell?
-
26
そんな重たい責任を持てるかい? 逃げたいだろう?
能承擔起那樣沈重的責任嗎? 會想逃避吧?
Can you carry such a heavy responsibility? You'd want to run away, wouldn't you?
-
27
その綱の大きな権力を 逆に誰も握ろうとするかも…
那條繩索所代表的巨大權力 反而可能讓每個人都想握在手裡…
On the contrary, everyone might try to seize the great power of that rope…
-
28
鐘を鳴らせる主導権なんか意味はないんだよ
敲響鐘聲的主導權根本沒有意義
Having the initiative to ring the bell has no meaning at all
-
29
支配したって 幸せになれない 愚かなことだ
即便支配了也無法獲得幸福 那是多麼愚蠢的事
Even if you dominate, you can't become happy; it's a foolish thing
-
30
瞳を閉じて 聴いてごらんよ
閉上雙眼 試著聽聽看吧
Close your eyes and try to listen
-
-
31
自分の言いたいことを
大家只是在大聲地
The things you want to say
-
32
声高に言い合ってるだけだ
互相爭論著自己想說的話
You're all just shouting them at each other
-
33
際限のない自己主張は
永無止盡的自我主張
Limitless self-assertion
-
34
ただのノイズでしかない
不過就只是噪音罷了
Is nothing more than noise
-
35
一度だけでいいから
只要一次就好
Just once is enough
-
36
一斉に口をつぐんで
讓我們同時閉上嘴巴
Let's all hold our tongues at once
-
37
みんなで黙ってみよう
試著一起保持沈默吧
And try being silent together
-
38
Wo oh oh oh oh oh oh…
Wo oh oh oh oh oh oh…
-
39
Wo oh oh oh oh oh oh…
Wo oh oh oh oh oh oh…
-
40
「僕たちの鐘はいつ鳴るんだろう?」
「我們的鐘 什麼時候才會響起呢?」
"I wonder when our bell will ring?"
-
41
だけど問題は 誰がその鐘を鳴らすのか?
但問題是 誰來敲響那鐘聲呢?
But the question is, who will ring that bell?
-
42
この世の中に神様はいるのかい? 会ったことない
這世界上真的有神明嗎? 我從未見過
Is there a God in this world? I've never met one
-
43
その綱を奪い合ってたら 今と何も変わらないじゃないか
要是為了爭奪那條繩索 那與現狀根本毫無區別不是嗎
If we fight over that rope, nothing will change from how it is now, will it?
-
44
そばの誰が誰であっても鳴らせばいいんだ
無論身邊是誰 只要能敲響就好
No matter who the person nearby is, they should just ring it
-
45
信じるものが たとえ違ってても そう平等に…
即便信仰的事物有所不同 沒錯 也是平等的…
Even if the things we believe in are different, yes, equally…
-
-
46
Wo oh oh oh oh oh oh…
Wo oh oh oh oh oh oh…
