lyrics-1
translate
0
站長
47

Re-plica - ミセカイ

OFFICIAL FULL AUDIO

作詞
アマアラシ
作曲
アマアラシ
編曲
アマアラシ
發行日期
2024/02/07 ()


中文翻譯
歌詞
留言 0

Re-plica

ミセカイみせかい


匯出歌詞 1
  • 1

    誰かの上で成り立つこの日々が煩わしくて

    以建立在他人之上的日子令我厭煩

  • 2

    青褪めた顔の方が生きている心地がした

    蒼白的臉龐反而讓我感到活著的感覺

  • 3

    響く足音流れる雨音

    迴響的腳步聲 流淌的雨聲

  • 4

    階段の高さも背も長さも何もかも人それぞれで

    階梯的高度、身高、長度 一切都因人而異

  • 5

    比べる対象なんてあってないようなもの

    可比較的對象根本像是存在又不存在

  • 6

    けれど比べる事でしか人は価値を見出せない生き物

    然而人類卻是只能透過比較來確認價值的生物

  • 7

    表現の自由はとうの昔に奥底に沈んで

    表達的自由早已沉入內心深處

  • 8

    人目や時間、お金に憚られそこまで辿り着けない芸術に塗れている

    被他人的眼光、時間、金錢所阻礙 渾身沾滿無法觸及的藝術

  • 9

    ならば登っていくしかない

    既然如此就只能攀登

  • 10

    何かを踏み台にして階段を上がっていくしかない

    只能踩著某些東西作為墊腳石向上爬

  • 11

    有象無象の雨が 苦しみの声が

    紛雜的雨聲 痛苦的呼喊

  • 12

    降りしきる 降り続けてる

    不斷降下 持續傾瀉

  • 13

    孤独の渦がまた雲に変わっていく

    孤獨的漩渦再次化為雲朵

  • 14

    踏み外したら全て終わりだと足が震えた

    踏錯一步就全完了 雙腿因此顫抖

  • 15

    いつからここにいるのか

    從何時開始身在此處

  • 16

    どこまで登ればいいのか

    該攀登到何處為止

  • 17

    分からぬまま

    毫無頭緒

  • 18

    見上げればそこにはいつも月があった

    抬頭望去 那裡總有一輪明月

  • 19

    自分の足で進んだものが 歩むべき道であれと願った

    「願你憑自己雙腳前進之處 即是應該行走的那條路」

  • 20

    声がしたんだ

    有個聲音這樣說道

  • 21

    月の光が照らした 陽炎

    月光照亮了那片陽炎

  • 22

    何の為に歩いて 何を表現したくて

    為何而行走 想要表達什麼

  • 23

    何を描きたくて どんな道を選んで

    想要描繪什麼 選擇了怎樣的道路

  • 24

    これが正解なのか これが答えなのか

    這是正確的答案嗎 這就是答案嗎

  • 25

    こんなものが光か こんなものが未来か

    這樣的東西是光芒嗎 這樣的東西是未來嗎

  • 26

    誰かの上で成り立つこの日々が煩わしくて

    以建立在他人之上的日子令我厭煩

  • 27

    青褪めた顔の方が生きている心地がした

    蒼白的臉龐反而讓我感到活著的感覺

  • 28

    終わりがあるなら登って行ける

    若有終點 就能繼續攀登

  • 29

    この夢が覚めても消えないまま

    即使這夢醒來也不會消失

  • 30

    日々は続く 繰り返していく 螺旋は伸びてく

    日子持續 不斷循環 螺旋不斷延伸

  • 31

    一歩ずつ

    一步一步

  • 32

    それでも

    即便如此

  • 33

    一歩ずつ

    一步一步

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕