
Black Crack
葛葉
站長
Black Crack - 葛葉
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 溝口貴紀
- 作曲
- 加藤冴人
- 編曲
- 加藤冴人
- 發行日期
- 2023/11/08 ()
電視動畫《GOOD NIGHT WORLD》(日語:グッド・ナイト・ワールド)片頭曲
中文翻譯
英文翻譯
Black Crack
葛葉
-
1
薄汚い最低現実
微髒且差勁透頂的現實
Filthy, bottom-tier reality
-
2
反比例さ 目映い架空
與之成反比的 是那耀眼的虛構
In inverse proportion is the dazzling fiction
-
3
“Hello” “Good night” 交わす癖さえ
連交換“Hello“、“Good night“的習慣
Even the habit of exchanging "Hello" and "Good night"
-
4
仮想空間だけ 悪くはないよな
都只存在於虛擬空間 感覺也不壞呢
Exists only in virtual space; it's not so bad, right?
-
5
「愚弄」「批判」百面フェイス
「愚弄」、「批判」千變萬化的臉孔
"Mockery," "criticism," a hundred-faced visage
-
6
饒舌です 日常のカウンター
如此口若懸河 是對日常的反擊
So loquacious, a counter to the everyday
-
7
肚は減る 無意味な摂食
肚子餓了 無意義的進食
The stomach gets hungry; meaningless ingestion
-
8
何の為に 生きているのか
究竟是為了什麼而活著
What for am I living?
-
9
息を吸い 吐いて また寝る
吸氣 吐氣 然後再次入睡
Inhale, exhale, and sleep again
-
10
どっちが夢か もうワカラナイ
哪個才是夢境 已經分不清了
Which one is the dream? I don't know anymore
-
11
尊大な生命体 失せろ 絶対論者
傲慢的生命體 滾開 絕對論者
Arrogant lifeforms, get lost, you absolutists
-
12
この世界の 理想論の類は
這個世界上那些理想主義之流
The likes of idealisms in this world
-
13
とうに塗り潰してある Black than dark
早已被塗抹殆盡 比黑暗更黑
Have long been painted over, blacker than dark
-
14
『ゴミクズ』
『廢物垃圾』
"Scum and trash"
-
15
勝手に云ってな 馬耳東風
隨便你怎麼說 我當作耳邊風
Say what you want; it's water off a duck's back
-
-
16
村人A 戯言ループ
村民A 廢話循環
Villager A, a loop of nonsense
-
17
心さえ 知りもしない
連我的心都不了解
You don't even know my heart
-
18
てめえの声 響かねえな
你的聲音 根本傳達不到
Your voice doesn't resonate at all
-
19
誰もがきっと 感染してる
每個人肯定都被感染了
Everyone is surely infected
-
20
「現実」という 黒い夢
名為「現實」的黑色夢境
A black dream called "reality"
-
21
自我を保つ為ならば
如果只是為了保持自我
If it is to maintain one's ego
-
22
逃避だっていいだろう
逃避也無妨吧
Then even escapism is fine, right?
-
23
さあ 架空劇場で
來吧 在虛構劇場中
Now, in the fictional theater
-
24
Loud&Loud&Loud&Round&Round…
Loud&Loud&Loud&Round&Round…
-
25
選べ 脱出 脱出 脱出
選擇吧 逃脫 逃脫 逃脫
Choose: Escape, Escape, Escape
-
26
はい、さよなら。
好了,再見。
Yes, goodbye.
-
27
フェイクショーとリアル
虛假秀與現實
Fake show and the real
-
28
捩れ続くパラレル
持續扭曲的平行線
The twisted, continuing parallel
-
29
二律背反のバグってやつ?
這就是二律背反的錯誤嗎?
Is this that thing called an antinomy bug?
-
30
哲学者は 漏れなく死んでる
哲學家們無一倖免地死去
The philosophers have all died without exception
-
-
31
何度目の走馬灯 縋る 転生論じゃ
第幾次的走馬燈? 依賴著轉生論也
How many revolving lanterns? Clinging to reincarnation theory
-
32
誤魔化せず 盾と矛の泥仕合
無法粉飾 這場矛盾的泥淖之爭
Can't gloss it over; a mud-slinging fight of shield and spear
-
33
運命のメビウスからは 逃れられやしない
無法從命運的梅比烏斯環中逃脫
One cannot escape from the Mobius of fate
-
34
『愛してたんだ 許してくれ』等と
『我曾愛過你 請原諒我』之類的
"I loved you, please forgive me" and such
-
35
口を利いた加害者の詭弁を 何故
對於加害者口中的詭辯 為什麼
The sophistry of the perpetrator who spoke—why
-
36
理解できると言うだろう
竟會有人說能夠理解
Would anyone say they can understand?
-
37
剥離する感情 嗚呼アァAaaaaaaa
剝離的情感 啊啊啊啊啊啊啊啊
Detaching emotions, ah, aah, Aaaaaaaa
-
38
辟易だ Bluff the world
厭煩透了 欺騙這個世界
I'm fed up; bluff the world
-
39
『芥子粒』
『像芥子般的微塵』
"A poppy seed"
-
40
それでも生きてる 馬耳東風
即便如此仍活著 我當作耳邊風
Even so, I live on; water off a duck's back
-
41
生物A 戯言ループ
生物A 廢話循環
Creature A, a loop of nonsense
-
42
心さえ 知らなけりゃ
如果連心都不了解的話
If I simply didn't know the heart
-
43
こんなに 苦しまねえな
就不會這麼痛苦了吧
I wouldn't suffer like this
-
44
誰もがきっと 対峙してる
任誰都一定 正對峙著
Everyone is surely confronting
-
45
「己」という その蛹
名為「自己」的那副蛹
That chrysalis called "oneself"
-
-
46
いつか翔ぶ為ならば
如果是為了總有一天能飛翔
If it is for the sake of flying someday
-
47
逃避だっていいだろう
逃避也無妨吧
Then even escapism is fine, right?
-
48
さあ 架空劇場で
來吧 在虛構劇場中
Now, in the fictional theater
-
49
Loud&Loud&Loud&Round&Round…
Loud&Loud&Loud&Round&Round…
-
50
選べ 脱出 脱出 脱出
選擇吧 逃脫 逃脫 逃脫
Choose: Escape, Escape, Escape
-
51
そう、ここから。
是的,從這裡開始。
Yes, from here.
