
零 feat.AYAME
Sizuk
站長
零 feat.AYAME - Sizuk
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 中村彼方
- 作曲
- 俊龍
- 編曲
- 小高光太郎
- 發行日期
- 2026/04/10 ()
電視動畫《輪迴的花瓣》(日語:リィンカーネーションの花弁)片尾曲
中文翻譯
英文翻譯
零 feat.AYAME
Sizuk
-
1
やっぱりそう そうだよね
果然是這樣 沒錯吧
As I thought, it is so, isn't it
-
2
分かっていたんだ 分かっていたんだ 最初から
我早就知道了 早就知道了 從一開始
I knew it, I knew it, from the very beginning
-
3
あの日どんなふうに夢を見ていたのだろう
那一天 究竟是抱著怎樣的夢想呢
What kind of dream was I dreaming on that day, I wonder
-
4
そしてどんなことで傷ついていたのだろう
然後 又曾因為什麼事情而受傷呢
And by what kind of thing was I hurt, I wonder
-
5
なんだかさ 生きていくって ねえ
總覺得啊 所謂的活著呢 吶
You know, somehow, about going on living, hey
-
6
なに一つ相殺しないよね
是沒有任何一件事能相互抵消的對吧
Not a single thing offsets each other, right
-
7
小さな+集めているのに
明明收集著微小的「+(幸福)」
Even though I am gathering small "+"
-
8
-訪れてそれ以上奪ってく
「-(悲傷)」卻接踵而至 並奪走更多
"-" visits and takes away even more than that
-
9
君がここに そう いたことも
你曾在這裡 沒錯 存在過的事
The fact that you were here, yes, that you existed
-
10
いつか いつか 揺らぎ
總有一天 總有一天 會動搖
Someday, someday, it will waver
-
11
まるでそれが始まりから
彷彿從一開始
As if, from the very beginning
-
12
何もなかったかのように
就像什麼都不曾存在過一樣
It was as though nothing had ever existed
-
13
どこか遠くで幸せになれ
去某個遙遠的地方獲得幸福吧
"Become happy somewhere far away"
-
14
なんて なんて 愚か
多麼 多麼 愚蠢啊
Saying something like that, how foolish, how foolish
-
15
枯らすため育てたんじゃない
又不是為了讓它枯萎才將其培育的
It wasn't for the sake of letting it wither that I raised it
-
-
16
分かっていたんだ 分かっていたんだ 最後まで
我早就知道了 早就知道了 直到最後
I knew it, I knew it, until the very end
-
17
同じ空があるの 涙がもう出なくても
即使淚水已經流不出來 同一片天空依然在那裡
The same sky is there, even if tears no longer come out
-
18
歩み進めるのは喪失に続く道
繼續前行的 是一條通往失去的路
Stepping forward is a road that continues to loss
-
19
少しずつ 本当に少しずつ
一點一點地 真的只是一點點地
Little by little, really little by little
-
20
違うものになっていってる
正在變成不同的東西
It is becoming something different
-
21
さあ手を離して 今背中押すよ
來吧 放開手 現在我推你一把
Come now, let go of your hand, I will give you a push on your back now
-
22
この日が来ることを望んでたはずなのに
明明應該是期盼著這天的到來
Even though I should have been wishing for this day to come
-
23
写真のように切り取られては
如同照片般被剪裁下來
Being cut out like a photograph
-
24
すべて すべて 消えた
一切 一切 都消失了
Everything, everything, disappeared
-
25
あったかすら分からないね
連是否曾經存在過 都不知道了呢
I don't even know if the warmth existed anymore, do I
-
26
上書きしてしまった記憶
被覆蓋掉的那段記憶
The memories that have been overwritten
-
27
何者にもなれないままで
就這樣還沒能成為任何人
While remaining unable to become anyone
-
28
君で 君で いてよ
你要一直是你自己啊
Please just be you, stay as you
-
29
腐らすため摘んだんじゃない
又不是為了讓它腐爛才將其摘下的
It wasn't for the sake of letting it rot that I picked it
-
30
分かっていたんだ 分かっていたんだ 最初から
我早就知道了 早就知道了 從一開始
I knew it, I knew it, from the very beginning
-
-
31
間違いなどなかった
沒有任何錯誤
There was no such thing as a mistake
-
32
何度だって 何度だって 考えた
一次又一次 一次又一次 地思考著
No matter how many times, no matter how many times, I thought about it
-
33
ここでいいよ 見送ろう
就在這裡吧 目送你離去
It's fine here, let's see you off
-
34
きらり光る流れ星
那閃耀光芒的流星
The shooting star that shines sparklingly
-
35
なんだかさ 生きていくって ねえ
總覺得啊 所謂的活著呢 吶
You know, somehow, about going on living, hey
-
36
なに一つ相殺しないよね
是沒有任何一件事能相互抵消的對吧
Not a single thing offsets each other, right
-
37
小さな+集めているのに
明明收集著微小的「+(幸福)」
Even though I am gathering small "+"
-
38
-訪れてそれ以上奪ってく
「-(悲傷)」卻接踵而至 並奪走更多
"-" visits and takes away even more than that
-
39
君がここに そう いたことも
你曾在這裡 沒錯 存在過的事
The fact that you were here, yes, that you existed
-
40
いつか いつか 揺らぎ
總有一天 總有一天 會動搖
Someday, someday, it will waver
-
41
まるでそれが始まりから
彷彿從一開始
As if, from the very beginning
-
42
何もなかったかのように
就像什麼都不曾存在過一樣
It was as though nothing had ever existed
-
43
どこか遠くで幸せになれ
去某個遙遠的地方獲得幸福吧
"Become happy somewhere far away"
-
44
なんて なんて 愚か
多麼 多麼 愚蠢啊
Saying something like that, how foolish, how foolish
-
45
枯らすため育てたんじゃない
又不是為了讓它枯萎才將其培育的
It wasn't for the sake of letting it wither that I raised it
-
-
46
分かっていたんだ 分かっていたんだ 最後まで
我早就知道了 早就知道了 直到最後
I knew it, I knew it, until the very end
