lyrics-1
translate
0
站長
3,083

No.7 - 地縛少年バンド

電視動畫《地縛少年花子君》(日語:地縛少年花子くん)片頭曲
地縛少年バンド:生田鷹司、オーイシマサヨシ、ZiNG

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4699114
譯者:彰
(譯者網站說日後會放上歌詞中的「四字熟語」說明,有興趣可以去看看)

歌詞
留言 0

No.7

地縛じしばり少年しょうねんバンドばんど


匯出歌詞 0
  • 1

    それではさぁ語りましょうか 七番目(ナンバーセブン)

    那麼 就讓我們來談談第七號吧

  • 2

    え? はぁ? 一喜一憂 過去も未来も

    咦? 什麼? 一喜一憂 無論過去還是未來

  • 3

    (ねぇ ねぇ) 階段状 瓜二つ 伝わる影

    (吶 吶) 階梯狀 毫無二致 流傳開的黑影

  • 4

    非現実に混ざる甘い果実 (内緒 内緒 具体無し しがないお話)

    混雜在非現實裡的甜美果實 (秘密秘密 毫不具體 乏善可陳的故事)

  • 5

    はいはい 再三言って聞かせたって

    好啦好啦 即使再三說給我聽

  • 6

    (ほらほら) 四苦八苦 全くもって聞いちゃいないな

    (看吧看吧) 但是真的沒有要聽四苦八苦那種種苦惱哪

  • 7

    所詮は噂話 妄執の顕現さ (内緒 内緒 期待無し 知らない小話)

    不過就是謠傳 虛妄執念的顯現罷了 (秘密秘密 毫無期待 無人知曉的小故事)

  • 8

    五雨みたいな絵空事を朝昼晩

    從早到晚都十風五雨般平穩的幻想

  • 9

    六根清浄はおろか育たない鏡草

    別說六根清淨就連蘿蔔都長不出來

  • 10

    なんせ無くて七癖なんて不完全で未完成だから

    就算以為沒有也有七個癖好這般不完全而未完成

  • 11

    足掻いてるんだ

    因此徒勞地掙扎

  • 12

    普く言葉 刃振り翳して 笑う嘘の仮面を被って

    普傳話語 揮舞刀刃 微笑著戴上虛假的面具

  • 13

    君は独り 誰かの為に傷ついて

    你是孤獨的 為了誰而滿身傷痕

  • 14

    罪と罰のその狭間 誰も居ないあの場所には

    在罪與罰之間的那個狹縫 沒有任何人在的那個地方

  • 15

    きっと居るんだ

    肯定存在著

  • 16

    さぁ語りましょうか 七番目(ナンバーセブン)

    來吧 讓我們談談第七號吧

  • 17

    あのね 内緒話

    那個呀 說個悄悄話

  • 18

    “何処かで聞いたキミとだけの秘密だから”

    “因為從何處聽聞是與你之間的秘密”

  • 19

    世迷言に紛れた 酷く脆い真実でさえも

    即便是裝作成牢騷的那極為脆弱的真實

  • 20

    多分いつかの噂話 そういう事にして (内緒 内緒 具体無し しがないお話)

    大概也會成為不知何時就有的謠傳那樣的東西 (秘密秘密 毫不具體 乏善可陳的故事)

  • 21

    一朝一夕ばかりで見逃していく二の舞

    總是一朝一夕錯失良機二度失敗

  • 22

    朝三暮四で肩透かし 一、二、三、死

    因朝三暮四撲了個空 一、二、三、死

  • 23

    未来御先見ない鏡 静寂名声の価値

    未來神使不看鏡子 寂靜名聲的價值

  • 24

    一か八か綱渡りって八番目(はち)は無いだろ?

    是一是八總之冒險賭看看不過沒有第八號吧?

  • 25

    四つ葉すら悔いれば四苦で八苦さ

    若連四葉草都會後悔那麼加上四苦就成了八苦

  • 26

    引く手数多 七転んで罰が当たる

    太過搶手 遭到報應跌了七次

  • 27

    おいでおいで奇々怪々

    通通過來吧 奇奇怪怪

  • 28

    我が身八癖 未だに不完全で未完成だから

    我身懷八癖 如此之多卻仍不完全而未完成

  • 29

    踠いてるんだ

    因此拚死地掙扎

  • 30

    普く言葉 刃振り翳して 恍け笑い嘘を重ねて

    普傳話語 揮舞刀刃 裝傻地微笑著堆砌謊言

  • 31

    (ずっと往なし) 平気なフリして誤魔化した

    (一直在迴避著) 裝做沒事的樣子蒙混過去

  • 32

    罪と罰のその狭間 ぽつりひとりあの場所には

    在罪與罰之間的那個狹縫 孤單一人的那個地方

  • 33

    きっと居るんだ

    肯定存在著

  • 34

    過去を隠し名を伏せて 司る運命の先

    隱藏起過去掩蓋住名字 在司掌命運的前方

  • 35

    一度変えたんだからまた変えてやろうぜ

    既然曾一度改變過那就再一次改變給你看

  • 36

    どうかどうかと祈って 縋る先で突きつけられた

    不斷地懇求祈禱著 在倚靠的盡頭所能得到的

  • 37

    「何も変わらないよ」その答えなら上等だ

    「什麼都沒有改變喔」那個答案的話就足夠了

  • 38

    普く言葉 刃振り翳して 笑う嘘の仮面を被って

    普傳話語 揮舞刀刃 微笑著戴上虛假的面具

  • 39

    君は独り 誰かの為に傷ついて

    你是孤獨的 為了誰而滿身傷痕

  • 40

    罪と罰のその狭間 誰も居ないあの場所には

    在罪與罰之間的那個狹縫 沒有任何人在的那個地方

  • 41

    今日も居るんだ

    今天也存在著

  • 42

    さぁ語りましょうか 七番目(ナンバーセブン)

    來吧 讓我們談談第七號吧

  • 43

    ねえ 教えてよ 続きを

    吶 告訴我吧 那個後續

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕