
See me
nqrse ft. VACON
站長
See me
nqrse ft. VACON
-
1
頭にクラウンつけたボーガス
在頭頂戴上皇冠的虛偽者
-
2
後ろに盾がなけりゃ勿論ノープラン
倘若身後毫無靠山的話當然是毫無計畫
-
3
サラのキャンパス 交わらない感覚
嶄新的校園 不會打交道的感覺
-
4
散り際にワンチャンスあげて蹴らしゃ
落魄之際賞個機會讓我一腳踹開
-
5
むしろ痛手なワンバース
但不如說是重傷的一小節
-
6
それはそれで あくまで君の場合
那也未嘗不可 說到底也只是你的情況
-
7
代わりがいりゃそれは趣味の範囲
若沒有替代品充其量只是在興趣之內
-
8
その小さいものさしに意味もない
那微乎其微的定規根本毫無意義
-
9
こちらはとっくにクリミナル・マインド
我老早就產生了犯罪心理
-
10
気分高めのモブがマイクで全て網羅
心情絕佳的路人用麥克風將一切網羅
-
11
ビートの上を自由自在
在踩節拍上無拘無束
-
12
“NQ” in the building, blah
-
13
静まれ wow
通通安靜吧 wow
-
14
これで捉える Everybody 罵声も歓声
我才能捕捉 每個人的 叫罵聲或歡呼聲都
-
15
そちらはピュア・ピュア・ピュアな感性でお変わりないね
你那pure・pure・pure(純粹的)感性依舊絲毫未變呢
-
-
16
「いや、今聞きな」
「不,現在聽你說」
-
17
I don’t give a damn about it all
我對這一切根本不在乎
-
18
この上じゃ札付き者
在這之上是惡名昭彰的傢伙
-
19
すり抜けて行く罠 泥だらけのまま
逃脫過去的陷阱 一片泥淖的模樣
-
20
周りは Boomers Rumors Boomers Rumors
周圍是 老頑固 流言蜚語
-
21
帰りな 周波数が狂うわ
回去吧 頻率開始發狂了
-
22
ああ 交わらない上に Spitすれば空を切る
啊啊 在不相交為前提下 吐口水的話都會落空
-
23
足りねえ足りねえ足りねえ
不滿足啊 不滿足啊 不滿足啊
-
24
We must go, revive again
我們該走了,去重振旗鼓
-
25
冥土の土産にどう? プレーゴ・ボナペティート
覺得這最後的願望如何? 祝您用餐愉快
-
26
Don’t look away STOP IT, PEOPLE
-
27
イイ Rap は美容にもイイよ
好的Rap對美貌也很有幫助唷
-
28
なあ 頃合いだろ 気付こうぜ
吶 正是時候對吧 好好注意吧
-
29
We have to let ’em out of the closet
我們必須讓他們公開身分
-
30
“Values are distorted.” 持ち上げちゃうのだぁれ?
“價值早已被扭曲” 是誰不停地在誇耀?
-
-
31
You’d better stop posing 在るが儘 Flaunt it
You’d better stop posing 自己的現狀 Flaunt it
-
32
逸する常軌 Kill kitty copycat
脫離常軌 殺了可愛的模仿者
-
33
This is where it’s at
-
34
That is barely grasped Filled with gas!
那幾乎難以抓住,因為澆上了汽油!
-
35
その胸にだけ問え 真価を
摸著良心回答 真正的價值是甚麼
-
36
I’m strollin’ zingaro 傍らには久しい顔
我是漫步的流浪民族 身旁是久違不見的臉龐
-
37
懇切丁寧 It’s a waste of time explaining
誠懇體貼 解釋只是浪費時間
-
38
Forget about it!
-
39
Just call me baby Headphone date 両耳塞いで
Just call me baby Headphone date 將雙耳摀住
-
40
You excited? 流行り廃りに Sensitive な迷子
你很興奮? 對興盛式微 敏感的 迷路者
-
41
Henna Tattoo 引っ剥がして I’ll astound you
棕紅色刺青 將之撕開 我會讓你大吃一驚
-
42
Do you think it’s a storm in a teacup
你不覺得是你在小題大作嗎
-
43
It’s bound to stir up
勢必會掀起軒然大波
-
44
声高に We are
高聲地 We are
-
45
I don’t give a damn about it all
我對這一切根本不在乎
-
-
46
この上じゃ札付き者
在這之上是惡名昭彰的傢伙
-
47
すり抜けて行く罠 泥だらけのまま
逃脫過去的陷阱 一片泥淖的模樣
-
48
周りはBoomers Rumors Boomers Rumors
周圍是 老頑固 流言蜚語
-
49
帰りな 周波数が狂うわ
回去吧 頻率開始發狂了
-
50
ああ 交わらない上に Spitすれば空を切る
啊啊 在不相交為前提下 吐口水的話都會落空
-
51
足りねえ足りねえ足りねえ
不滿足啊 不滿足啊 不滿足啊
-
52
We must go, revive again
我們該走了,去重振旗鼓
-
53
ただ突っ立って待ってりゃ迎えに行くよ
僅是呆立著被動等待不如主動出擊啊
-
54
キャリーな気分? No 歪みきった基準正すだけ
想要去支援? No 只是在校正偏移的准心罷了
-
55
UMBRELLA for rain, and CURE for your pain..STUPID
雨傘是避免淋雨,藥物是防止你疼痛..白癡
-
56
Anyway I let you say “It’s just what I wanted!”
總之我要你說 “這是我想要的!”
-
57
昔からさ “今日”じゃねぇ
從很久以前就是如此 不是“今天”才開始
-
58
フラッシュバックする交差点 We just go straight ahead
閃爍記憶跑馬燈的十字路口 我們只管向前走
-
59
We got no time to 右顧左眄
We got no time to 左顧右盼
-
60
Cause I’ve been here before だからもうヤメ
Cause I’ve been here before 所以不想再躊躇了
-
-
61
Kid stuff 靡くんじゃ興醒め
小兒科般輕易 你不俯首屈膝就太掃興了
-
62
ほら 次のが欲しくなる Because of me “I’m on my way.”
看啊 開始渴望下一個了 Because of me “I’m on my way.”
-
63
Shout without a loud-speaker
不用擴音器大聲喊叫
-
64
I’m particular ’bout 履き潰したスニーカー
我十分挑剔的 穿爛的運動鞋
-
65
(I don’t give a damn about it)
我對這一切根本不在乎
-
66
I don’t give a damn about it all
我對這一切根本不在乎
-
67
この上じゃ札付き者
在這之上是惡名昭彰的傢伙
-
68
すり抜けて行く罠 泥だらけのまま
逃脫過去的陷阱 一片泥淖的模樣
-
69
周りはBoomers Rumors Boomers Rumors
周圍是 老頑固 流言蜚語
-
70
帰りな 周波数が狂うわ
回去吧 頻率開始發狂了
-
71
ああ 交わらない上に Spitすれば空を切る
啊啊 在不相交為前提下 吐口水的話都會落空
-
72
足りねえ足りねえ足りねえ
不滿足啊 不滿足啊 不滿足啊
-
73
We must go, revive again
我們該走了,去重振旗鼓
