
薔薇の下で
tayori
站長
薔薇の下で - tayori
- 作詞
- tazuneru
- 作曲
- tazuneru
- 編曲
- raku
- 發行日期
- 2025/10/08 ()
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=cjLX8BA6b-w
薔薇 の下 で
在薔薇之下
tayori
-
夜に浮かぶ月を仰いで
仰望浮於夜空的明月
Gazing up at the moon that floats in the night
-
満ちた虚が頬を伝う
滿溢的空虛滑過臉頰
The full emptiness trails across my cheek
-
揺らぐ声は遠く聞こえはしない
顫抖的聲音飄散得太遠 無法傳遞
The trembling voice drifts too far to be heard
-
衰えてゆくその身では
在逐漸衰弱的身軀裡
In the body that fades away
-
人知れぬ逢瀬は 熟れた薔薇の下で
我們無人知曉的幽會 在盛放的薔薇之下
Our secret tryst lies under the ripened roses
-
いたずらな運命に解かれた脆い日々の
沉溺於那被命運撕裂的脆弱日子
Unraveled by mischievous fate
-
温みに焦がれてる
所殘留的暖意
Longing for the warmth of those fragile days
-
花惜しむ心詠って
吟誦著惜花的心
Singing a heart that grieves for flowers
-
撫でる風にあなたを憶い出すの
拂面的微風喚回你的記憶
The caressing wind brings back the memory of you
-
季節が移ろうとも褪せぬこの約束を抱いて
即使季節流轉 我仍懷抱這不褪色的約定
Holding this promise that never fades, even as the seasons change
-
どれくらい時は経つだろう
不知時光已流逝多久
I wonder how much time has passed
-
空の青さも 星の瞬きも
天空的湛藍 星辰的閃爍
The blueness of the sky, the twinkling of the stars
-
全てあなたが教えてくれた
你帶我看見了一切
You were the one who taught me all of it
-
満ちていくことが 失うことを意味しても
即便圓滿意味著必將失去
Even if fullness only means something must be lost
-
幾度と荊を選ぶのでしょう
我仍然還會選擇荊棘
I will always choose the thorns
-
静寂を忘れるほど いとも鮮やかに色づいた
鮮明得讓人忘卻寂靜
So vivid it makes me forget the silence
-
光差す硝子の箱庭 立つ影は遠い夢
光芒灑落的玻璃箱庭裡 佇立的影子宛若遙遠的夢
Distant dream of two shadows in a garden of glass lit by light.
-
水面に映る月を掬えたのなら
若能掬起水面上映照的明月
If only I could scoop the moon reflected on the water’s surface
-
あの日と違う答えがあったのかな
是否有別於那天的答案
Would there have been another answer than that day
-
指の隙間から落ちてゆく花びらに重なる
與指縫間滑落的花瓣重疊的我
Overlapping with the falling petals, slipping through the fingers
-
わたしを受け止めてほしい
渴望你接住
I hope you would catch me
-
永遠だってどこか綻んで
即便是永恆也會在某處綻裂
Even eternity frays somewhere
-
春が来るみたいにいつか解けてゆく
如同春天的來臨 終有一天會解開
Like spring’s inevitable return it will unravel someday
-
花香る瞬きの中
在花香閃爍的一瞬之中
In the fleeting shimmer of flowers in bloom
-
冷めぬ熱を餞け 手を離した
將未冷卻的熱情作為餞別 放手離去
Sending off the uncooling heat, letting go of your hand
-
花惜しむ心詠って
吟誦著惜花的心
Singing a heart that grieves for flowers
-
撫でる風にあなたを送り出すよ
拂面的微風如今將你送走
The caressing wind now carries you away
-
季節が移ろうとも褪せぬこの約束を解いて
即使季節流轉 我仍解開這不褪色的約定
Holding this promise that never fades, even as the seasons change
-
またいつか逢えるその日まで
直到再次相逢的那一天
Until the day we meet again
-
あの薔薇の下で
在薔薇之下
Under the rose






























