站長
16

薔薇の下で - tayori

作詞
tazuneru
作曲
tazuneru
編曲
raku
發行日期
2025/10/08 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=cjLX8BA6b-w
歌詞
留言 0

薔薇ばらした

在薔薇之下

tayori


  • 夜に浮かぶ月を仰いで

    仰望浮於夜空的明月

    Gazing up at the moon that floats in the night

  • 満ちた虚が頬を伝う

    滿溢的空虛滑過臉頰

    The full emptiness trails across my cheek

  • 揺らぐ声は遠く聞こえはしない

    顫抖的聲音飄散得太遠 無法傳遞

    The trembling voice drifts too far to be heard

  • 衰えてゆくその身では

    在逐漸衰弱的身軀裡

    In the body that fades away

  • 人知れぬ逢瀬は 熟れた薔薇の下で

    我們無人知曉的幽會 在盛放的薔薇之下

    Our secret tryst lies under the ripened roses

  • いたずらな運命に解かれた脆い日々の

    沉溺於那被命運撕裂的脆弱日子

    Unraveled by mischievous fate

  • 温みに焦がれてる

    所殘留的暖意

    Longing for the warmth of those fragile days

  • 花惜しむ心詠って

    吟誦著惜花的心

    Singing a heart that grieves for flowers

  • 撫でる風にあなたを憶い出すの

    拂面的微風喚回你的記憶

    The caressing wind brings back the memory of you

  • 季節が移ろうとも褪せぬこの約束を抱いて

    即使季節流轉 我仍懷抱這不褪色的約定

    Holding this promise that never fades, even as the seasons change

  • どれくらい時は経つだろう

    不知時光已流逝多久

    I wonder how much time has passed

  • 空の青さも 星の瞬きも

    天空的湛藍 星辰的閃爍

    The blueness of the sky, the twinkling of the stars

  • 全てあなたが教えてくれた

    你帶我看見了一切

    You were the one who taught me all of it

  • 満ちていくことが 失うことを意味しても

    即便圓滿意味著必將失去

    Even if fullness only means something must be lost

  • 幾度と荊を選ぶのでしょう

    我仍然還會選擇荊棘

    I will always choose the thorns

  • 静寂を忘れるほど いとも鮮やかに色づいた

    鮮明得讓人忘卻寂靜

    So vivid it makes me forget the silence

  • 光差す硝子の箱庭 立つ影は遠い夢

    光芒灑落的玻璃箱庭裡 佇立的影子宛若遙遠的夢

    Distant dream of two shadows in a garden of glass lit by light.

  • 水面に映る月を掬えたのなら

    若能掬起水面上映照的明月

    If only I could scoop the moon reflected on the water’s surface

  • あの日と違う答えがあったのかな

    是否有別於那天的答案

    Would there have been another answer than that day

  • 指の隙間から落ちてゆく花びらに重なる

    與指縫間滑落的花瓣重疊的我

    Overlapping with the falling petals, slipping through the fingers

  • わたしを受け止めてほしい

    渴望你接住

    I hope you would catch me

  • 永遠だってどこか綻んで

    即便是永恆也會在某處綻裂

    Even eternity frays somewhere

  • 春が来るみたいにいつか解けてゆく

    如同春天的來臨 終有一天會解開

    Like spring’s inevitable return it will unravel someday

  • 花香る瞬きの中

    在花香閃爍的一瞬之中

    In the fleeting shimmer of flowers in bloom

  • 冷めぬ熱を餞け 手を離した

    將未冷卻的熱情作為餞別 放手離去

    Sending off the uncooling heat, letting go of your hand

  • 花惜しむ心詠って

    吟誦著惜花的心

    Singing a heart that grieves for flowers

  • 撫でる風にあなたを送り出すよ

    拂面的微風如今將你送走

    The caressing wind now carries you away

  • 季節が移ろうとも褪せぬこの約束を解いて

    即使季節流轉 我仍解開這不褪色的約定

    Holding this promise that never fades, even as the seasons change

  • またいつか逢えるその日まで

    直到再次相逢的那一天

    Until the day we meet again

  • あの薔薇の下で

    在薔薇之下

    Under the rose