
あいでいて
Tele
站長
あいでいて - Tele
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- 谷口喜多朗
- 作曲
- 谷口喜多朗
- 發行日期
- 2025/11/12 ()
中文翻譯
英文翻譯
あいでいて
用愛存在著
Tele
-
1
意味はないよ。
沒有意義喔。
There is no meaning.
-
2
ただ、眺めてただけさ。
只是,一直凝視著而已。
I was just watching.
-
3
君とずっとくだらない話がしたいよ。
想和你一直聊些無聊的話題啊。
I want to have silly conversations with you forever.
-
4
とっくのとうに終電ならないし、
早就沒有末班車了,
The last train is long gone anyway,
-
5
街の隅っこは僕らだけのもの。
街道的角落是只屬於我們的。
The corner of the street belongs only to us.
-
6
愛でいて、呆れるほどに。 愛でいて。
用愛存在著,直到令人目瞪口呆。 用愛存在著。
Stay with love, until you're dumbfounded. Stay with love.
-
7
あぶれる僕ら、海月の糸が抱き寄せるように。
被遺落的我們,就像被水母的觸手擁抱般
We, who were left behind, as if embraced by the threads of a jellyfish.
-
8
淡く滲んだ針の記憶。
淡淡暈開如針刺般的記憶。
Memories of needles bleeding faintly.
-
9
機微がないの。
沒有細微之處啊。
There is no subtlety.
-
10
また、はだけてくだけさ。
只是,又敞開胸懷而已。
Just opening up again.
-
11
君じゃないと芽が出ない花壇があったから。
因為有個若不是你就無法萌芽的花壇。
Because there was a flowerbed that wouldn't sprout unless it was you.
-
12
スキップしながらのキスと、
一邊輕快跳步一邊親吻,
Kisses while skipping,
-
13
いくつもの路地と愛撫と、
無數的小巷與愛撫,
Countless alleys and caresses,
-
14
分割払いのシャワー、嘘をつく多面鏡、ありふれた悲劇達よ。
分期付款的淋浴間、說著謊的多面鏡,以及那些司空見慣的悲劇啊。
Shower on installment, multi-faced mirror telling lies, and those common tragedies.
-
15
君ならいいよ。
是你的話就可以。
If it's you, that's fine.
-
-
16
僕は君だからいいよ。
我因為是你所以就可以。
I'm fine because I'm you.
-
17
全ての愛はラッキーだ。
所有的愛都是幸運。
All love is lucky.
-
18
全ての愛はラッキーだ!
所有的愛都是幸運!
All love is lucky!
-
19
なら、孤独は? 猛毒か。
那麼,孤獨呢? 是劇毒嗎。
Then, what about loneliness? Is it a deadly poison?
-
20
でも得か、 君で死ねるんなら。
但如果能為你而死,或許也算賺到了吧。
But is it worth it, if I can die for you?
-
21
意味はないよ。
沒有意義喔。
There is no meaning.
-
22
ただ、眺めてただけさ。
只是,一直凝視著而已。
I was just watching.
-
23
君とずっとくだらない話がしたいよ。
想和你一直聊些無聊的話題啊。
I want to have silly conversations with you forever.
-
24
とっくのとうにふりだしなどないし。
早就沒有所謂的起點了。
There has long been no such thing as a starting point.
-
25
街の隅っこは僕らだけのもの、
街道的角落是只屬於我們的、
The corner of the street belongs only to us,
-
26
僕ら駆けてゆこう。
讓我們奔跑而去吧。
Let's run away together.
-
27
愛でいて、君はずっと。 愛といて。
用愛存在著,你要永遠。 與愛同在。
Stay with love, you always will. Be with love.
-
28
解け出す僕ら、痛みなら消えた。
逐漸融化的我們,痛苦早已消失不見。
We, who begin to melt, the pain has disappeared.
-
29
きっと同じように、
想必也是一樣,
Surely, just the same,
-
30
指先がほら馬鹿になって。
看,連指尖都變得麻木了。
Look, my fingertips have become numb.
-
-
31
こんな喜び、いつか消えてしまうよ。
這樣的喜悅,總有一天會消失的。
Such joy will disappear someday.
-
32
だけど、君がいいよ。
但是,是你就好了。
But, you are fine.
-
33
だって、ここにはないよ。何にもないよ。
因為,這裡什麼都沒有啊。什麼都沒有。
Because, it's not here. There's nothing here.
-
34
だけど君がいいよ。
但是有你就好了。
But you are fine.
