
ハネムーン
LOLUET feat. 理芽
站長
ハネムーン - LOLUET feat. 理芽
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- Mao Sasagawa
- 作曲
- Mao Sasagawa
- 編曲
- Mao Sasagawa
- 發行日期
- 2024/05/29 ()
中文翻譯
英文翻譯
ハネムーン
蜜月
LOLUET feat. 理芽
-
1
「ねぇ もしもしきこえてる?」
「吶,喂,聽得到嗎?」
"Hey, hello, can you hear me?"
-
2
「もしかして…寝落ちした? 笑」
「該不會…不小心睡著了? 笑」
"Did you... fall asleep? haha"
-
3
いやいや大丈夫。
沒有沒有 我沒事。
No, no, I'm fine.
-
4
ちょっとだけ…電波が悪いみたい。
只是…訊號好像有點不太好。
It's just... the connection seems a bit bad.
-
5
「そっか」
「這樣啊」
"I see."
-
6
「それで さっきの話、なんて言いかけたの?」
「所以 剛剛的話,你本來想說什麼?」
"So, what were you about to say earlier?"
-
7
あのね…。 そのね、うまく言えないかも。
那個啊…。 這個嘛,可能沒辦法好好地說出來。
Well... That is, I might not be able to say it well.
-
8
「うん」 しれないけれど、聞いて。
「嗯」 雖然可能說不好,但還是聽我說。
"Yeah." It might not be clear, but listen to me.
-
9
毎日のルーティンって、なんか普通じゃない感じしない?
每天的例行公事,不覺得有種不太尋常的感覺嗎?
Doesn't it feel like our daily routines aren't exactly normal?
-
10
朝のコーヒー、信号機の点滅、スマートフォン弄ってる時。
早晨的咖啡、閃爍的紅綠燈、滑著智慧型手機的時候。
Morning coffee, blinking traffic lights, when you're playing with your smartphone.
-
11
そこらじゅうに小さなサインやメッセージが隠されていて、
據說到處都隱藏著小小的信號和訊息,
They say small signs and messages are hidden all around,
-
12
私たちに影響を与えているんだって。
並對我們產生影響。
And that they are influencing us.
-
13
想像してみて。
試著想像一下。
Try to imagine it.
-
14
キッチンの時計が毎日17分ずつ早くなってって、
廚房的時鐘每天都會快個17分鐘,
The kitchen clock runs 17 minutes faster every day,
-
15
あなたの感覚をちょっとずつズラしていくの。
一點一點地讓你的感覺產生偏差。
Shifting your sense of reality little by little.
-
-
16
そしてある日、鏡を見たら、
然後有一天,當你看著鏡子時,
And then one day, when you look in the mirror,
-
17
自分が自分じゃないみたいに感じちゃったりしちゃって。
感覺自己好像不再是自己了。
You might feel like you aren't yourself anymore.
-
18
なんて。
開玩笑的啦。
Just kidding.
-
19
「んー、どうしたの? かみさまでも見えた?」
「嗯~,怎麼了? 看到神明了嗎?」
"Hmm, what's wrong? Did you see a god or something?"
-
20
いや、まっっったく全然…。
不,完~~~全沒有…。
No, absoooo-lutely not...
-
21
そういうことではなくて。
不是那樣的。
That's not what it is.
-
22
「そうなの?」
「是嗎?」
"Is that so?"
-
23
どうしてみたらいいかな。
該怎麼辦才好呢。
What should I do?
-
24
少し言い方変えてみようか。
稍微換個說法看看好了。
Maybe I should try putting it differently.
-
25
「助かるよ…」
「那真是幫大忙了…」
"That helps..."
-
26
うん…
嗯…
Yeah...
-
27
想起してみて。
試著回想一下。
Try to recall.
-
28
「月は実は透明な羊毛で出来ている」って知ってる?
你知道「月亮其實是透明的羊毛做成的」嗎?
Do you know that "the moon is actually made of transparent wool"?
-
29
夜中に自分の名前を呼んでる無線信号を受信した?
曾在半夜收到過呼喚自己名字的無線電信號嗎?
Have you received a radio signal calling your name in the middle of the night?
-
30
ふと、耳にした歌詞が未来を予言していたようなことは?
有沒有過不經意聽到的歌詞,卻像是在預言未來一樣的經驗?
Have you ever experienced lyrics you heard by chance seemingly predicting the future?
-
-
31
星が地面から生えてくる夢を見たことはある? (それは何色だった?)
有沒有夢過星星從地面長出來? (那是什麼顏色的?)
Have you ever dreamed of stars growing from the ground? (What color were they?)
-
32
ある日、突然自分の影が二つ、三つと増えていたけど、
有一天,你的影子突然變成了兩個、三個,
One day, your shadow suddenly increased to two, three, and more,
-
33
そのうち一つは一体、だれのものだと思った?
但你不覺得,其中一個到底會是誰的嗎?
But didn't you wonder whose one of them actually was?
-
34
エンバグ、零落、学籍番号、の次に来るものは何?
亂碼、零落、學號,接下來會是什麼?
What comes after bug, downfall, and student ID number?
-
35
アルミホイルで覆われた心臓を知っている?
你知道那顆被鋁箔紙包覆的心臟嗎?
Do you know about the heart covered in aluminum foil?
-
36
「ねぇ、もしもしきこえてる?」
「吶,喂,聽得到嗎?」
"Hey, hello, can you hear me?"
-
37
「ザーザーって凄い! 砂嵐みたい」
「沙沙聲好大! 跟沙塵暴一樣」
"The static is loud! It's like a sandstorm."
-
38
「いま…どこにいるの?」
「你現在…在哪裡?」
"Where... are you right now?"
-
39
うん…どこでもないよ
嗯…我哪裡都不在喔
Yeah... I'm nowhere.
-
40
「なにそれ!」
「那是什麼啦!」
"What's that supposed to mean!"
-
41
「それで… さっきの話、どこまで本気なの?」
「所以…剛剛說的話,有幾分是真的?」
"So... how serious were you about what you said earlier?"
-
42
あのね… そのね… 上手に言えない
那個啊… 這個嘛… 我說不太上來
Well... That is... I can't say it well.
-
43
こんなこと話してる場合じゃないんだけど
雖然現在不是說這些話的時候
This isn't the time to be talking about such things, but
-
44
聞いて
但聽我說
Listen
-
45
人というには光すぎていて
要說是人 卻太過耀眼
Too bright to be called human,
-
-
46
天使と呼ぶには汚れすぎている
要稱為天使 又太過汙穢
Too dirty to be called an angel.
-
47
な〜んだ?
那~是什麼呢?
Wha~t is it?
-
48
「えー…人エンジェ?」
「呃~…人天使?」
"Uh... A human-angel?"
-
49
ううん 正解は、あなた
不對 正確答案是,你
Nope. The correct answer is, you.
-
50
「待ち合わせ時間、間違ったよね」
「我們把約好的時間搞錯了對吧」
"We messed up the meeting time, didn't we?"
-
51
お気に入りの爪、見せあったよね
我們互相炫耀了自己最喜歡的指甲對吧
We showed each other our favorite nails, didn't we?
-
52
「頭が足りない私を見兼ねてあなたは優しく微笑んだよね」
「看不下去腦筋不好的我 你溫柔地微笑了對吧」
"Seeing I wasn't smart enough, you smiled gently, didn't you?"
-
53
私が頼んだジュースをあなたはいっつも一口欲しがったよね
我點的果汁 你總是會想喝一口對吧
You always wanted a sip of the juice I ordered, didn't you?
-
54
「かなしいときには抱きしめたよね」
「在我難過的時候,你抱緊了我對吧」
"When I was sad, you held me tight, didn't you?"
-
55
嘘つくときだけ顎、さわるよね
只有在說謊的時候,你會摸下巴對吧
You only touch your chin when you're lying, don't you?
-
56
「夜が明けるまで電話したよね」
「我們曾講電話講到天亮對吧」
"We talked on the phone until dawn, didn't we?"
-
57
外が光っててびっくりしたね
外頭亮了起來 我們都嚇了一跳呢
We were surprised that it was bright outside, weren't we?
-
58
「初めてのピアス開け合ったとき」
「第一次一起穿耳洞的時候」
"When we pierced our ears for the first time,"
-
59
思わず大きな声が出たっけ
我不禁大叫了一聲呢
I think I let out a loud shout involuntarily.
-
60
「秘密もこっそり共有したよね」
「我們也偷偷地共享了秘密對吧」
"We secretly shared secrets too, didn't we?"
-
-
61
あんなことも…そんなことも…
那樣的事…還有那樣的事…
Things like that... and things like this...
-
62
「世界がとにかくやんなっちゃって」
「當我們對這個世界感到厭煩透頂時」
"When we were completely fed up with the world,"
-
63
宇宙に向かってジャンプしたよね
我們曾朝著宇宙縱身一跳對吧
We jumped towards the universe, didn't we?
-
64
「一緒に作ったパズルの白色」
「我們一起拼的拼圖中的白色那一塊」
"The white piece of the puzzle we made together,"
-
65
永遠みたいに埋まらなかったね
彷彿永遠都拼不起來呢
It never fit, like it would take forever.
-
66
「流行ってる曲は聴かないだなんて」
「說好不聽那些流行的歌曲」
"Saying we wouldn't listen to popular songs,"
-
67
あなたもわたしもばかだったよね
你跟我都曾經是笨蛋呢
You and I were both fools, weren't we?
-
68
「二人でこっそり逃げ出したよね」
「我們曾兩個人偷偷地逃跑對吧」
"We secretly ran away together, didn't we?"
-
69
プールサイドから落っこちたよね
結果從泳池邊摔了下去對吧
We fell from the poolside, didn't we?
-
70
「あの時夜空は…」
「那時候的夜空…」
"The night sky at that time was..."
-
71
『綺麗だったよね』
『好美 對吧』
"Beautiful, wasn't it?"
-
72
ある夜、星が全て消えたあと空に浮かぶ光は何を意味してる?
某個夜晚,在所有星星都消失後 浮在空中的光芒代表著什麼?
One night, what does the light floating in the sky mean after all the stars have disappeared?
-
73
異星人の文化を研究する組織の一員だったことは?
你曾經是研究外星人文化的組織成員嗎?
Have you ever been a member of an organization that researches alien culture?
-
74
書籍に隠された第5次元への入り口、中には何がある?
隱藏在書本裡通往第五次元的入口,裡面有什麼?
The entrance to the 5th dimension hidden in a book, what's inside?
-
75
テレパシーでしか話さない村の存在を疑ってる?
你懷疑過那個只用「心電感應」交談的村莊的存在嗎?
Do you doubt the existence of a village that only talks via telepathy?
-
76
留守番電話に過去の自分からのメッセージが入っていたことは?
你的電話答錄機裡 是否曾出現過來自過去的自己的留言?
Have you ever had a message from your past self on your answering machine?
-
77
きみを
將你
You
