
輝いた
シギ
煩い
輝いた - シギ
OFFICIAL FULL MV
- 作詞
- シギ
- 作曲
- シギ・上田健司
- 編曲
- 上田健司
- 發行日期
- 2009/02/18 ()
電視動畫《銀魂》(日語:銀魂)片尾曲ED12
中文翻譯
英文翻譯
輝 いた
閃耀著
シギ
-
1
体交われど 血は交われず
即使身體交合 血液也無法交融
Even though our bodies intertwine, our blood cannot blend
-
2
僕等いつもひとりぼっちに涙してた
我們總是獨自一人流淚
We were always shedding tears, being all alone
-
3
だけど、ふたりだから手を繋ぐこと
但是,因為是兩人 所以能牽手
But, because it is the two of us, we can hold hands
-
4
違う体温と感じあえて孤独は消えていくんだね
感受到不同的體溫 孤獨便逐漸消失了呢
By feeling our different body temperatures together, the loneliness gradually fades away, doesn't it?
-
5
もう前には進めないと決めつけて
斷定自己已經無法再往前邁進
Assuming and deciding that I could no longer move forward
-
6
目隠ししていたのはいつも自分だった
蒙住雙眼的 總是我自己
The one blindfolding me was always myself
-
7
さぁ 僕等走り出す時がきた
來吧 我們奔跑的時刻已經到來
Come on, the time for us to start running has come
-
8
跳ね上がるこの鼓動
這份劇烈跳動的心跳
This heartbeat that is leaping up
-
9
苦しみから逃げるな
不要逃避痛苦
Do not run away from suffering
-
10
痛みの数だけ強くなる
受過多少傷痛就會變得多堅強
We become stronger by the number of pains we endure
-
11
そう夜明けは近付いた 輝きたい
沒錯 黎明已經悄悄接近 想要閃耀光芒
Yes, the dawn has drawn near, I want to shine
-
12
変わらないものひとつもって旅に出よう
帶著一件永恆不變的東西 踏上旅程吧
Let's set out on a journey carrying one thing that never changes
-
13
この道が正解とは限らないから
因為這條路不一定就是正確答案
Because this path is not necessarily the correct answer
-
14
僕はいつもひとり立ち止ってしまう
我總是獨自一人停下腳步
I always stop in my tracks all alone
-
15
だけど踏み出さなきゃ何も見えない
但若不邁出步伐 就什麼也看不見
But if I don't take a step forward, I can't see anything
-
-
16
君は言った「正解なんてあとからついてくればいい」
你曾說過「正確答案這種東西 之後再跟上來就好了」
You once said, "Something like the correct answer can just follow later."
-
17
その大事なものは捨てちゃダメだよ
那重要的東西 絕對不可以丟掉喔
You must not throw away that important thing
-
18
辛い時は進んでいる証拠 そう思えばいい
痛苦的時候就是正在前進的證據 只要這麼想就好了
When times are hard, it's proof that you're moving forward; you just need to think of it that way
-
19
さぁ 僕等走り出す時がきた
來吧 我們奔跑的時刻已經到來
Come on, the time for us to start running has come
-
20
這份劇烈跳動的心跳
忽然高漲起的這份鼓動
This heartbeat that suddenly surges up
-
21
苦しみから逃げるな
不要逃避痛苦
Do not run away from suffering
-
22
痛みの数だけ強くなる
受過多少傷痛就會變得多堅強
We become stronger by the number of pains we endure
-
23
そう夜明けは近付いた 輝きたい
沒錯 黎明已經悄悄接近 想要閃耀光芒
Yes, the dawn has drawn near, I want to shine
-
24
変わらないものひとつもって旅に出よう
帶著一件永恆不變的東西 踏上旅程吧
Let's set out on a journey carrying one thing that never changes
-
25
ビルの隙間から山並みの縁が光り出す
從大樓的縫隙之中 山巒的邊緣開始綻放光芒
From the gaps between the buildings, the edge of the mountain range begins to shine
-
26
賽はとうに投げられた
命運的骰子早已擲下
The die has long been cast
-
27
さぁ 僕等掴み取る時がきた
來吧 我們親手抓住的時刻已經到來
Come on, the time for us to seize it has come
-
28
極夜の日々よさらば
永夜的日子啊 再見了
Farewell to the days of the polar night
-
29
悲しみに耐え抜いて 地べた這いつくばっただろう
我們曾忍受著悲傷 在地面上狼狽地匍匐前行吧
We endured the sadness and crawled on the ground miserably, didn't we?
-
30
汚れた手は美しく 輝いたよ
污穢的雙手 美麗地閃耀著
Our dirtied hands shone beautifully
-
-
31
共に走り出すなら 痛みも全部もって行こう
既然要一同奔跑 就連同所有的痛苦也一起帶走吧
If we are to start running together, let's take all the pain along too
