
メガネを外して
乃紫
站長
メガネを外して - 乃紫
- 作詞
- 乃紫
- 作曲
- 乃紫
- 編曲
- ESME MORI
- 發行日期
- 2026/01/14 ()
電視動畫《相反的你和我》(日語:正反対な君と僕)片頭曲
中文翻譯
メガネ を外 して
摘下眼鏡
乃紫
-
メガネを外してさ ちゃんと目を合わせてよ
摘下眼鏡吧 好好地對上視線吧
-
カメラのシャッターを切って 恋を閉じ込めてよ
按下相機的快門 將這份愛戀封存起來
-
山あり谷ありの恋です
這是一段有起有落的戀情
-
三角に口を尖らせて
噘起三角形的嘴
-
四角い言葉の角取って 君にハートを送りたい
抹去話語中方正的稜角 想把我的心送給你
-
sin,cos,tanθ
-
心の角度が広がって
心中的角度逐漸擴大
-
電流が走る一目惚れ
電流竄過的一見鍾情
-
覚えていてフレミング
請記住弗萊明定律(左手定則)
-
純度100パーの想いを 以心伝心させたいな
想把純度100%的心意 心靈相通地傳達給你
-
君と私は正反対 恋はいつも想定外
你與我是完全相反的存在 戀愛總是出乎意料
-
ねぇねぇ聞いて 言葉を尽くして君に伝えたいの
欸欸 聽我說 我想用盡所有詞彙傳達給你
-
心が体に追いついて 気づけば目で追ってる
當心跟上了身體 才發現目光早已追隨著你
-
メガネを外してさ ちゃんと目を合わせてよ
摘下眼鏡吧 好好地對上視線吧
-
恋は走り出したの 放課後まで待てない
戀情已經開始奔跑 等不到放學後了
-
大事な言葉ほど 酸素を嫌うみたい
越是重要的話語 似乎越討厭氧氣
-
辞書に無い私なりの言葉で
必須用字典裡沒有的、屬於我自己的話語
-
早く君に伝えなきゃね
趕快傳達給你才行
-
世界の七割は海ですが
雖然世界有七成是海洋
-
私の脳内メーカーじゃ
但在我的腦內構造中
-
九割くらいは君のこと
大概有九成都是關於你的事
-
あと一割は食べること
剩下的一成則是關於吃
-
本音建前使い分け
場面話與真心話交替使用
-
心の中は雨あられ
心中卻是狂風暴雨
-
初めて見たその髪型
第一次看到你的那個髮型
-
褒めることもできぬまま
卻連稱讚都說不出口
-
純度100パーの想いを 以心伝心させたいな
想把純度100%的心意 心靈相通地傳達給你
-
いつも本音はかくれんぼ 引き寄せ合うマグネット
真心話總是在玩捉迷藏 像是互相吸引的磁鐵
-
ねぇねぇ聞いて 言葉を尽くして君に伝えたいの
欸欸 聽我說 我想用盡所有詞彙傳達給你
-
どうして喉まで来てるのに あと一文字が言えない?
為什麼話都到喉嚨了 最後一個字卻說不出口?
-
メガネを外してさ ちゃんと目を合わせてよ
摘下眼鏡吧 好好地對上視線吧
-
恋が走り出したら 誰にも止めらんない
當戀情開始奔跑時 任誰也無法阻止
-
大事な言葉ほど 酸素を嫌うみたい
越是重要的話語 似乎越討厭氧氣
-
辞書も言い訳もすぐに仕舞って
立刻收起字典和藉口
-
君を追いかけないと
不去追你的話可不行
-
想いが強すぎて音割れしそうだ
思念太過強烈 彷彿要破音而出
-
涙が乾いて世界のピントが合うよ
淚水乾涸後 世界的焦距終於對準了
-
一生分の恋を燃やせ
燃燒一輩子的愛戀
-
メガネをそっと外したら
當輕輕摘下眼鏡
-
やっと君に伝えられる
終於能傳達給你了






























