
clock lock works
初音ミク
Saya_
clock lock works
初音 ミク
初音未來
-
1
パッパラ
働 く休 む事 なく ロ ド ロ ド ランランラ啪啪啦拚命工作從不休息 囉 哆 囉 哆 啦啦啦
-
2
繰 り返 しの毎日 気 がつけば迷子 の猫 の様 周而復始的每天 回過神來發現自己像隻迷路的貓
-
3
どっかで
誰 かが入 れ替 わろうと マ ノ マ ノ ランランラ我要在哪被誰交換了 嘛 喏 嘛 喏 啦啦啦
-
4
誰 も気付 かない ひたすらに数字 を追 っかけた誰都沒有察覺到 只是專心追著數字跑
-
5
心 の奥 底 には鍵 をかけた扉 在內心深處 存在上鎖的門
-
6
「
馬鹿 げてる」 そう言 い聞 かせては「真像笨蛋」 我如此告訴自己
-
7
ノックの
音 を無視 した無視敲門的聲音
-
8
「
変 わらない」と諦 めて說出「這是不會改變的」 就此放棄
-
9
佇 む時計 の針 に急 かされる被徘徊的時鐘指針催促前行
-
10
夢 ならば喜 んで如果這是夢 就會感到開心
-
11
「
星 に願 い事 を」と真面目 な顔 で以認真的表情說出「向星星許下願望」
-
12
チクタク
働 け馬鹿 げた兵士 ガッタン ガッタン ランランラ滴答滴答像笨蛋般拚命工作的士兵 咔答 咔答 啦啦啦
-
13
取捨選択 よーいどん気 がつけば真 っ黒 屑 の様 取捨選擇 預備-起 回過神來發現自己變得漆黑 就像垃圾
-
14
朝 と夜 とが入 れ替 わろうと ノ マ ノ マ ランランラ早晨與夜晚即將交替 喏 嘛 喏 嘛 啦啦啦
-
15
誰 も気 にしない貪欲 に数字 を追 っかけた誰都不在乎 只是貪心地追逐數字
-
-
16
扉 の向 こうから微 かに漏 れる声 從門的彼端 微微傳來聲音
-
17
「
仕方 ない」と膝 立 てて「這是無可奈何的」 曲膝而坐
-
18
部屋 の隅 っこで小 さく罵声 を吐 く縮在房間的角落低聲罵道
-
19
何処 でもいい連 れ出 して去哪裡都好 帶我離開吧
-
20
王子様 なんて来 るはずも無 く王子什麼的也不可能會來
-
21
「こんばんは おはようございます」
「晚安 早安」
-
22
扉 の向 こうで誰 かが言 う門的彼端有人如此說
-
23
「
大丈夫 、鍵 は開 けずとも」「沒關係,即使沒有打開鎖」
-
24
「ここからアナタに
届 くでしょ?」「這裡還是傳得到你那邊吧?」
-
25
そんな
話 は聞 きたくない聞 きたくない嫌 聞 きたくない我才不想聽這種話 不想去聽 討厭 不想去聽
-
26
ねぇねぇ
何処 にも行 かないで側 にいて話 を聞 かせて吶吶 拜託你不要去任何地方 待在我身邊 讓我聽你說話嘛
-
27
「
下 らない」と嘘 吐 いて「真是無聊」 說出這種謊言
-
28
それでも
誰 かに気付 いて欲 しくて即使如此還是希望有人能察覺
-
29
冷 たくて触 れたくない好冷 不想去碰
-
30
いつまで
経 っても鍵 は開 けられずに不管經過多久還是無法打開門鎖
-
-
31
棺 の中 働 いて在棺材中 拚命工作
-
32
「それでもまあ」なんて
言 いたくはないわ但「儘管如此還是將就點吧」這種話我並不想說
-
33
針 は回 る いつまでも指針不斷轉動 持續到永遠
-
34
優 しいノックの音 で泣 いてしまう我因那溫柔的敲門聲而哭了
