lyrics-1
translate
0
站長
4,314

拝啓ドッペルゲンガー - まふまふ

作詞:kemu
作曲:kemu
編曲:kemu
翻譯: もいもり

歌詞
留言 0

拝啓はいけいドッペルゲンガーどっぺるげんがー

敬啟我的分身

まふまふ


匯出歌詞 0
  • 1

    「どうもこんにちは 君の分身です」

    「你好啊 我是你的分身」

  • 2

    何の冗談か目を擦ってみる

    揉著眼睛在想是什麼笑話

  • 3

    影が二つ伸びて そしてまた幕は上がる

    影子伸展成兩個 就這樣幕啟了喔

  • 4

    「もう一人自分が居たらとあなたは言いました」

    「說著如果有另一個自己就好了呢」

  • 5

    「そんな真摯な願いが僕を呼んだのさ」

    「如此真摯的願望將我呼喚出來了」

  • 6

    そりゃ願ったとも 艱難辛苦 全ての代行者(エージェント)

    那就拜託了 成為我艱難辛苦 全部的代理人吧

  • 7

    過程はいいから結果を下さい

    過程怎樣都好 請給我結果吧

  • 8

    無意味で無意義な代償

    沒意思的沒意義的代價

  • 9

    ねえ こんな事より 大事なことがあるんだよ いいだろ

    吶 比起這些東西 我有一件重要的事啊 可以吧

  • 10

    「ええやりますやります 何でもやります 僕は君の分身です」

    「欸欸我會盡我所能 我會做任何事 我是你的分身喔」

  • 11

    含み笑いで救済者(メサイア)は謂う

    暗笑著的救濟者說著

  • 12

    拝啓ドッペルゲンガー 君は 君は誰?

    敬啟我的分身 你是 你是誰?

  • 13

    嗚呼 混濁と交差して 僕は誰?

    啊啊 混亂而模糊的意識相交著 我是誰?

  • 14

    ねえ 有りもしない#0と#1 証明の根拠なんて 何処にも

    吶 有關於#0與#1的 證明依據什麼的根本不存在

  • 15

    拝啓ドッペルゲンガー 誰は 誰は君?

    敬啟我的分身 誰是 誰是你?

  • 16

    蝕まれた存在に 世界は気付かないね

    被破壞的存在 不會被世界注意到的

  • 17

    鳴り止まない 醒め止まない 奇跡の輪廻が

    聲音不會停止 覺醒不會停止 奇蹟的輪迴啊

  • 18

    狂った正解を染め上げて ルンパッパ

    染上了瘋狂的正解啊 嚕啪啪

  • 19

    どうも様子がおかしい月曜日

    還好嗎有點異常的星期一

  • 20

    一つ二つと崩れゆく辻褄が

    一個兩個逐漸崩毀的道理

  • 21

    僕を猜疑する 「お前は一体誰だ」と

    我如此懷疑著 「你到底是誰」

  • 22

    ちょっと待って 知らない昨日 知りもしない言葉

    稍微等等 沒印象的昨日 也沒印象的話語

  • 23

    そうやって いつの間にやら 影は溶けゆく

    在不知不覺中 影子融化

  • 24

    僕は何なんだろう ねえどうか 存在を返して

    我到底是什麼啊 吶 總之請將那存在還給我吧

  • 25

    「生憎様だがこっちはこっちで 随分心地が良くて」

    「但不幸的是待在這裡隨心所欲真是好啊」

  • 26

    「もうあなたの居場所は 此処にはない事 分かってるんでしょ」

    「你應該明白 這裡已經沒有你的容身之地了吧」

  • 27

    「ねえ奪われたんなら奪えばいいだろ 今度はお前の番だから」

    「吶想奪走就奪走吧 現在輪到你了喔」

  • 28

    含み笑いで侵略者(インベーダー)は言う

    暗笑著的侵略者這麼說著

  • 29

    拝啓ドッペルゲンガー 君は 君は誰?

    敬啟我的分身 你是 你是誰?

  • 30

    嗚呼 混濁と交差して 僕は誰?

    啊啊 混亂而模糊的意識相交著 我是誰?

  • 31

    まあ そりゃそうか そうだよな 命の椅子は一つだけ

    嘛 無論怎麼 生命的椅子只會有一張而已

  • 32

    拝啓ドッペルゲンガー 誰は 誰は君?

    敬啟我的分身 誰是 誰是你?

  • 33

    零れ落ちた一粒 乾き果てる前に

    在零落的那滴淚水乾涸之前

  • 34

    誰でもいい 何でもいい 器を下さい

    誰都好什麼都好 請給我容身之地吧

  • 35

    狂った正解が染め上げて ルンパッパ

    染上了瘋狂的正解啊 嚕啪啪

  • 36

    PRAY それはずうっと続く ヒトの業の連鎖

    PRAY 就這樣繼續吧 人類罪孽的連續

  • 37

    PAIN 委ねあって 許しあって 満たされ往く

    PAIN 彼此拜託著 彼此寬恕吧 繼續填滿吧

  • 38

    PRAY 欠けたピース 無価値なペイン 冀望また愛も

    PRAY 散落的碎片 沒有價值的痛苦 希望也是 愛也是

  • 39

    PAIN 託し合って 生まれ替わる イニシエイション

    PAIN 相互託付著 被替換的生命的initiation(起源)

  • 40

    PRAY 「僕のほうがちゃんと君を生きてやるから」

    PRAY 「我會比你更好的活」

  • 41

    PAIN 「君も次の誰か ちゃんと救わなくちゃ」

    PAIN 「你也只好去拯救 那下一個誰」

  • 42

    PRAY 「もう分かってんだろ 何をすればいいかさ」

    PRAY 「我想你已經知道了 你該做些什麼」

  • 43

    PAIN どうか誰か僕に奇跡をくれよ

    PAIN 總之請將那奇蹟交與我

  • 44

    拝啓ドッペルゲンガー 君は 君は誰?

    敬啟我的分身 你是 你是誰?

  • 45

    嗚呼 混濁と交差して 僕は誰?

    啊啊 混亂而模糊的意識相交著 我是誰?

  • 46

    もう 止まらない 戻れない どうもこんにちは 君の

    已經停止不了回不去了 你好啊 你的

  • 47

    拝啓ドッペルゲンガー それは それは僕

    敬啟我的分身 這是 這是我

  • 48

    蝕まれた存在に 世界が気付こうが

    被破壞的存在 不會被世界注意到的

  • 49

    もう鳴り止まない 醒め止まない 奇跡の輪廻が

    聲音已經不會停止了 覺醒也不會停止 奇蹟的輪迴啊

  • 50

    狂った正解を染め上げるさ 上手くやれよ ルンパッパ

    染上了瘋狂的正解啊 做的很好喔 嚕啪啪

  • 51

    「どうもこんにちは 君の分身です」

    「你好啊 我是你的分身」

鍵盤對應功能
空白鍵、數字0播放/暫停
向下鍵、數字1播放第一句
向上鍵播放當前這句
向左鍵播放上一句
向右鍵播放下一句
按鈕對應功能按鈕對應功能
翻譯顯示切換
播放第一句 播放上一句
播放第一句 播放下一句
重複播放 練唱模式
認真模式 錄音模式
全螢幕 結束全螢幕